diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog index 9edc5a552a..e68e7ff1bc 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-19 Tomasz Dominikowski + + * pl.po: Updated Polish translation + 2008-10-22 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/pl.po b/vpn-daemons/openvpn/po/pl.po index 861cdaf196..f8854979d6 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/po/pl.po +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/pl.po @@ -10,15 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: networkmanager-openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-24 17:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-24 17:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-19 20:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-19 20:19+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Aviary.pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" @@ -54,78 +53,78 @@ msgstr "Zapamiętanie _hasła na czas tej sesji" msgid "_Save password in keyring" msgstr "_Zapamiętanie hasła w bazie kluczy" -#: ../auth-dialog/main.c:187 +#: ../auth-dialog/main.c:127 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." -msgstr "" -"Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", należy dokonać " -"uwierzytelnienia." +msgstr "Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", należy dokonać uwierzytelnienia." -#: ../auth-dialog/main.c:188 +#: ../auth-dialog/main.c:128 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Uwierzytelnianie VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:201 +#: ../auth-dialog/main.c:149 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "Hasło _certyfikatu:" -#: ../auth-dialog/main.c:216 +#: ../auth-dialog/main.c:163 msgid "Certificate password:" msgstr "Hasło certyfikatu:" -#: ../properties/auth-helpers.c:69 +#: ../properties/auth-helpers.c:160 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Wybierz certyfikat CA..." -#: ../properties/auth-helpers.c:88 +#: ../properties/auth-helpers.c:179 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Wybierz certyfikat prywatny..." -#: ../properties/auth-helpers.c:106 +#: ../properties/auth-helpers.c:197 msgid "Choose your private key..." msgstr "Wybierz klucz prywatny..." -#: ../properties/auth-helpers.c:159 +#: ../properties/auth-helpers.c:250 msgid "Choose an OpenVPN static key..." msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN..." -#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862 +#: ../properties/auth-helpers.c:274 +#: ../properties/auth-helpers.c:992 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../properties/auth-helpers.c:518 -msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)" -msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key)" +#: ../properties/auth-helpers.c:654 +msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" +msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" -#: ../properties/auth-helpers.c:578 +#: ../properties/auth-helpers.c:714 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)" -#: ../properties/auth-helpers.c:689 +#: ../properties/auth-helpers.c:822 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../properties/nm-openvpn.c:52 +#: ../properties/nm-openvpn.c:53 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" -#: ../properties/nm-openvpn.c:53 +#: ../properties/nm-openvpn.c:54 msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "Kompatybilny z serwerem OpenVPN." -#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 +#: ../properties/nm-openvpn.c:322 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certyfikaty (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn.c:322 +#: ../properties/nm-openvpn.c:336 msgid "Password" msgstr "Hasło" -#: ../properties/nm-openvpn.c:336 +#: ../properties/nm-openvpn.c:353 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)" -#: ../properties/nm-openvpn.c:348 +#: ../properties/nm-openvpn.c:365 msgid "Static Key" msgstr "Klucz statyczny" @@ -144,15 +143,8 @@ msgstr "Ogólne" # FIXME - ktoś zna się na VPN na tyle, żeby określić czym jest ten VPN peer? Wywnioskowałem, że to po prostu serwer VPN (w przeciwieństwie do VPN Passthrough), please confirm (td) # jm: no idea.. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " -"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " -"you are unsure what value to use, contact your system administrator." -msgstr "" -"Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi " -"użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa \"1\", te " -"połączenie musi użyć \"0\". W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, " -"proszę skontaktować się z administratorem systemu." +msgid "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator." +msgstr "Jeśli zostanie użyty kierunek klucza, to musi być przeciwny kierunkowi użytemu na serwerze VPN. Przykładowo, jeśli serwer używa \"1\", te połączenie musi użyć \"0\". W wypadku braku pewności jakiej wartości użyć, proszę skontaktować się z administratorem systemu." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 msgid "Ad_vanced..." @@ -187,241 +179,193 @@ msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Hasło klucza prywatnego:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 msgid "Private Key:" msgstr "Klucz prywatny:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 +msgid "Show passwords" +msgstr "Wyświetlanie haseł" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 msgid "Static Key:" msgstr "Klucz statyczny:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 msgid "Use L_ZO data compression" msgstr "Użycie kompresji L_ZO" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 msgid "Use a TA_P device" msgstr "Użycie urządzenia TA_P" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "Użycie połączenia _TCP" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 msgid "Use additional TLS authentication" msgstr "Użycie dodatkowego uwierzytelniania TLS" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "Własny port bra_my:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 msgid "User Certificate:" msgstr "Certyfikat użytkownika:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 msgid "User name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 msgid "_Gateway:" msgstr "_Brama:" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "strona 1" - #~ msgid "page 2" #~ msgstr "strona 2" - #~ msgid "page 3" #~ msgstr "strona 3" - #~ msgid "page 4" #~ msgstr "strona 4" - #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" #~ msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN" - #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" #~ msgstr "Połączenia VPN (OpenVPN)" - #~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:" #~ msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie OpenVPN:" - #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nazwa: %s" - #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates" #~ msgstr "Typ połączenia: Certyfikaty X.509" - #~ msgid "CA: %s" #~ msgstr "CA: %s" - #~ msgid "Cert: %s" #~ msgstr "Certyfikat: %s" - #~ msgid "Key: %s" #~ msgstr "Klucz: %s" - #~ msgid "Connection Type: Shared Key" #~ msgstr "Typ połączenia: klucz współdzielony" - #~ msgid "Shared Key: %s" #~ msgstr "Klucz współdzielony: %s" - #~ msgid "Remote IP: %s" #~ msgstr "Zdalny adres IP: %s" - #~ msgid "Connection Type: Password" #~ msgstr "Typ połączenia: Hasło" - #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Nazwa użytkownika: %s" - #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" #~ msgstr "Typ połączenia: X.509 z uwierzytelnianiem hasłem" - #~ msgid "Remote: %s" #~ msgstr "Zdalny: %s" - #~ msgid "Port: %s" #~ msgstr "Port: %s" - #~ msgid "Device: %s" #~ msgstr "Urządzenie: %s" - #~ msgid "TAP" #~ msgstr "TAP" - #~ msgid "TUN" #~ msgstr "TUN" - #~ msgid "Protocol: %s" #~ msgstr "Protokół: %s" - #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" - #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" - #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "Trasy: %s" - #~ msgid "Use LZO Compression: %s" #~ msgstr "Użyj kompresji LZO: %s" - #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" - #~ msgid "TLS auth: %s %s" #~ msgstr "TLS auth: %s %s" - #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." #~ msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"." - #~ msgid "Cannot import settings" #~ msgstr "Nie można zaimportować ustawień" - #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." #~ msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych." - #~ msgid "Select file to import" #~ msgstr "Plik do zaimportowania" - #~ msgid "Select CA to use" #~ msgstr "Używany CA" - #~ msgid "Select certificate to use" #~ msgstr "Używany certyfikat" - #~ msgid "Select key to use" #~ msgstr "Używany klucz" - #~ msgid "Select shared key to use" #~ msgstr "Używany klucz współdzielony" - #~ msgid "Select TA to use" #~ msgstr "Używany TA" - #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Zapisz jako..." - #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Plik \"%s\" już istnieje." - #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?" - #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji" - #~ msgid "Failed to save file %s" #~ msgstr "Nie można zapisać pliku %s" - #~ msgid "65536" #~ msgstr "65536" - #~ msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgstr "przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" - #~ msgid "C_A file:" #~ msgstr "Plik C_A:" - #~ msgid "Co_nnection type:" #~ msgstr "Typ połącze_nia:" - #~ msgid "Connection na_me:" #~ msgstr "Nazwa _połączenia" - #~ msgid "Import _Saved Configuration..." #~ msgstr "Importuj zapi_saną konfigurację..." - #~ msgid "" #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" " #~ "lub \"Sieć firmowa\"" - #~ msgid "Network" #~ msgstr "Sieć" - #~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:" #~ msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów:" - #~ msgid "OpenVPN Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja OpenVPN" - #~ msgid "" #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." #~ msgstr "" #~ "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło " #~ "należy podać później, podczas łączenia." - #~ msgid "" #~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration " #~ "file. Ask your administrator for the file." #~ msgstr "" #~ "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym OpenVPN. Proszę " #~ "poprosić administratora o poprawny plik." - #~ msgid "Shared _key:" #~ msgstr "_Klucz współdzielony:" - #~ msgid "TLS-Auth" #~ msgstr "TLS-Auth" - #~ msgid "Use _TLS auth:" #~ msgstr "Użyj _TLS auth:" - #~ msgid "Use cip_her:" #~ msgstr "Użyj szy_fru:" - #~ msgid "" #~ "X.509 Certificates\n" #~ "Pre-shared key\n" @@ -432,77 +376,59 @@ msgstr "_Brama:" #~ "Klucz współdzielony\n" #~ "Uwierzytelnianie za pomocą hasła\n" #~ "X.509 z uwierzytelnianiem hasłem" - #~ msgid "_0" #~ msgstr "_0" - #~ msgid "_1" #~ msgstr "_1" - #~ msgid "_Gateway address:" #~ msgstr "Adres _bramy:" - #~ msgid "_Key:" #~ msgstr "_Klucz:" - #~ msgid "_Local IP:" #~ msgstr "_Lokalny adres IP:" - #~ msgid "_Remote IP:" #~ msgstr "Zdalny ad_res IP:" - #~ msgid "_none" #~ msgstr "_brak" - #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted " #~ "or the certificate password was wrong." #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i " #~ "hasła lub błędnego hasła certyfikatu." - #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia " #~ "programu VPN." - #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z " #~ "serwerem VPN." - #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji " #~ "konfiguracyjnych." - #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "configuration from the VPN server." #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera " #~ "błędnej konfiguracji." - #~ msgid "VPN connection failed" #~ msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem" - #~ msgid "Connection Information" #~ msgstr "Informacje o połączeniu " - #~ msgid "CA file:" #~ msgstr "Plik CA:" - #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Opcjonalnie" - #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika:" - #~ msgid "X.509" #~ msgstr "X.509" - #~ msgid "X.509/Pass" #~ msgstr "X.509/Pass" +