diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f832f4300a..f8a5b47d44 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-14 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-06-14 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d8f689b7df..27c6a10721 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-02 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-02 12:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 04:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 10:48+0200\n" "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,37 +32,43 @@ msgstr "Orientación" msgid "The orientation of the tray." msgstr "La orientación del área de notificación." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:853 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:978 #, c-format msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "different wireless network will be used if any are available." -msgstr "Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se utilizará otra red inalámbrica si está disponible." +msgstr "" +"Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se " +"utilizará otra red inalámbrica si está disponible." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:563 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:577 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado.\n" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:568 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:582 msgid "Connection to the wired network failed.\n" msgstr "La conexión con la red cableada ha fallado.\n" -#: ../gnome/applet/applet.c:169 ../gnome/applet/applet.c:187 +#: ../gnome/applet/applet.c:195 ../gnome/applet/applet.c:213 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:171 ../gnome/applet/applet.c:189 +#: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:172 ../gnome/applet/applet.c:190 +#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " "red y conexiones." -#: ../gnome/applet/applet.c:250 +#: ../gnome/applet/applet.c:302 +msgid "VPN Error" +msgstr "Error de VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:306 #, c-format msgid "" "VPN Login Failure\n" @@ -77,7 +83,69 @@ msgstr "" "\n" "El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:306 +#: ../gnome/applet/applet.c:311 +#, c-format +msgid "" +"VPN Start Failure\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Error de inicio VPN\n" +"\n" +"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el programa VPN.\n" +"\n" +"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" + +#: ../gnome/applet/applet.c:316 +#, c-format +msgid "" +"VPN Connect Failure\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Error de conexión VPN\n" +"\n" +"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión.\n" +"\n" +"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" + +#: ../gnome/applet/applet.c:321 +#, c-format +msgid "" +"VPN Configuration Error\n" +"\n" +"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Error de configuración VPN\n" +"\n" +"La conexión VPN «%s» no está configurada correctamente.\n" +"\n" +"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" + +#: ../gnome/applet/applet.c:326 +#, c-format +msgid "" +"VPN Connect Failure\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Error de conexión VPN\n" +"\n" +"No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha devuelto una configuración de red adecuada.\n" +"\n" +"El servicio VPN ha enviado el siguiente mensaje: «%s»" + +#: ../gnome/applet/applet.c:393 #, c-format msgid "" "VPN Login Message\n" @@ -92,9 +160,9 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\"" -#: ../gnome/applet/applet.c:523 ../gnome/applet/applet.c:1817 +#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:2071 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:366 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -102,105 +170,146 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " "recursos (No se encontró el archivo de glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:536 +#: ../gnome/applet/applet.c:624 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "" "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar búsquedas de redes " "inalámbricas." -#: ../gnome/applet/applet.c:543 +#: ../gnome/applet/applet.c:631 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." -#: ../gnome/applet/applet.c:666 +#: ../gnome/applet/applet.c:752 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:754 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:761 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:763 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:770 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Pidiendo una dirección de red a la red cableada..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Pidiendo una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:795 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:797 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:843 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" -#: ../gnome/applet/applet.c:677 +#: ../gnome/applet/applet.c:854 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:684 +#: ../gnome/applet/applet.c:861 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexión de red cableada" -#: ../gnome/applet/applet.c:691 +#: ../gnome/applet/applet.c:868 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:705 +#: ../gnome/applet/applet.c:882 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:713 -msgid "Connecting to a wired network..." -msgstr "Conectando a una red cableada..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:715 -#, c-format -msgid "Connecting to wireless network '%s'..." -msgstr "Conectando con la red inalámbrica «%s»..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:722 -msgid "Scanning for wireless networks..." -msgstr "Buscando redes inalámbricas..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1072 +#: ../gnome/applet/applet.c:1284 msgid "Other Wireless Networks..." msgstr "Otras redes inalámbricas..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1093 +#: ../gnome/applet/applet.c:1305 msgid "Create new Wireless Network..." msgstr "Crear una red inalámbrica nueva..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1206 +#: ../gnome/applet/applet.c:1418 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1228 +#: ../gnome/applet/applet.c:1440 msgid "Disconnect VPN..." msgstr "Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1257 +#: ../gnome/applet/applet.c:1469 msgid "No network devices have been found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1427 +#: ../gnome/applet/applet.c:1625 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1497 ../gnome/applet/applet.c:1545 -msgid "Pause Wireless Scanning" -msgstr "Pausar la detección inalámbrica" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1502 -msgid "Resume Wireless Scanning" -msgstr "Continuar la detección inalámbrica" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1512 ../gnome/applet/applet.c:1551 +#. Stop All Wireless Devices item +#: ../gnome/applet/applet.c:1693 ../gnome/applet/applet.c:1757 msgid "Stop All Wireless Devices" msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos" -#: ../gnome/applet/applet.c:1517 +#: ../gnome/applet/applet.c:1698 msgid "Start All Wireless Devices" msgstr "Iniciar todos los dispositivos inalámbricos" -#: ../gnome/applet/applet.c:1560 +#: ../gnome/applet/applet.c:1729 +msgid "Wireless Scanning" +msgstr "Búsqueda inalámbrica" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1732 +msgid "On" +msgstr "Activa" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1739 +msgid "Off" +msgstr "Inactiva" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1746 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1765 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../gnome/applet/applet.c:1567 +#: ../gnome/applet/applet.c:1772 msgid "About" msgstr "Acerca de" -#: ../gnome/applet/applet.c:1965 +#: ../gnome/applet/applet.c:2219 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" -msgstr "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos necesarios. No se puede continuar.\n" +msgstr "" +"La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos recursos " +"necesarios. No se puede continuar.\n" #: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 #: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301 @@ -235,18 +344,18 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(Unicode inválido)" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:164 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 msgid "Passphrase:" msgstr "Contraseña:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:167 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165 msgid "Ascii Key:" msgstr "Clave Ascii:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:170 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168 msgid "Hex Key:" msgstr "Clave Hex:" @@ -280,10 +389,6 @@ msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:3 msgid "" "128-bit Passphrase (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n" @@ -293,7 +398,7 @@ msgstr "" "Clave Ascii (WEP)\n" "Clave Hex (WEP)" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:6 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5 msgid "" "128-bit passphrase (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n" @@ -303,7 +408,7 @@ msgstr "" "Clave Ascii (WEP)\n" "Clave Hex (WEP)" -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " @@ -318,7 +423,7 @@ msgstr "" "Se requiere una frase de paso o clave de encriptación para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13 #, no-c-format msgid "" "Reduced Network Functionality\n" @@ -329,7 +434,7 @@ msgstr "" "\n" "%s No será completamente funcional." -#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17 #, no-c-format msgid "" "Wireless Network Login Confirmation