diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 61d7fe2ac0..b7a1e683a7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-28 Gil Forcada + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2008-02-24 Wadim Dziedzic * pl.po: Updated polish translation diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 34da421f83..7a32a7629a 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-03 23:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-28 16:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-28 16:44+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,969 +17,743 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 ../src/nm-netlink-monitor.c:448 #, c-format -msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s" +msgid "error processing netlink message: %s" +msgstr "s'ha produït un error en processar el missatge netlink: %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:245 #, c-format -msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 -msgid "Connection to the wired network failed." -msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil." - -#: ../gnome/applet/applet.c:182 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" - -#: ../gnome/applet/applet.c:200 -msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!" +"no s'ha pogut assignar el gestor del netlink per a fer un seguiment de l'estat " +"de l'enllaç: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:210 -msgid "No active connections!" -msgstr "No hi ha cap connexió activa." - -#: ../gnome/applet/applet.c:227 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255 #, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../gnome/applet/applet.c:230 -#, c-format -msgid "Wired Ethernet (%s)" -msgstr "Xarxa amb fil (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:232 -#, c-format -msgid "Wireless Ethernet (%s)" -msgstr "Xarxa sense fil (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Miniaplicació NetworkManager" - -#: ../gnome/applet/applet.c:332 -msgid "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +"no s'ha pogut connectar amb el netlink per a fer un seguiment de l'estat de " +"l'enllaç: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:263 +#, c-format +msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres " -"dispositius de xarxa i connexions." +"no s'ha pogut unir el grup del netlink per a fer un seguiment de l'estat de " +"l'enllaç: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365 -msgid "translator-credits" -msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó " - -#: ../gnome/applet/applet.c:359 -msgid "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271 +#, c-format +msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +"no s'ha pogut assignar la memòria cau de l'enllaç del netlink per a fer " +"un seguiment de l'estat de l'enllaç: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:421 -msgid "VPN Login Failure" -msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:422 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471 #, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." -msgstr "" -"Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la " -"connexió VPN «%s»." - -#: ../gnome/applet/applet.c:426 -msgid "VPN Start Failure" -msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " -"program." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en " -"llançar la VPN." - -#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441 -msgid "VPN Connect Failure" -msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:432 -#, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de " -"connexió." - -#: ../gnome/applet/applet.c:436 -msgid "VPN Configuration Error" -msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:437 -#, c-format -msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." -msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada." - -#: ../gnome/applet/applet.c:442 -#, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -"return an adequate network configuration." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha " -"retornat cap configuració de xarxa adequada." - -#: ../gnome/applet/applet.c:512 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." -msgstr "" -"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " -"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." - -# FIXME -#: ../gnome/applet/applet.c:749 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil." - -#: ../gnome/applet/applet.c:757 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç." - -#. Note to translators: this is used if no essid is known -#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:911 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:913 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:921 -#, c-format -msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "S'està configurant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:923 -#, c-format -msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:931 -#, c-format -msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949 -msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951 -#, c-format -msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "" -"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:959 -msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:961 -#, c-format -msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1078 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "No s'està executant el NetworkManager" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843 -msgid "Networking disabled" -msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1091 -msgid "No network connection" -msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1096 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Connexió de xarxa amb fil" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1100 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1102 -#, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1123 -#, c-format -msgid "VPN connection to '%s'" -msgstr "Connexió VPN a «%s»" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1131 -#, c-format -msgid "VPN connecting to '%s'" -msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1556 -msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1577 -msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1700 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Connexions _VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1745 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Configura la VPN..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1749 -msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "_Desconnecta la VPN..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1771 -msgid "_Dial Up Connections" -msgstr "Connexions de _marcatge" - -#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1782 -#, c-format -msgid "Connect to %s..." -msgstr "Connecta a %s..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1788 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s..." -msgstr "Desconnecta de %s..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1837 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2029 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." - -#. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2210 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Habilita la _xarxa" - -#. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2216 -msgid "Enable _Wireless" -msgstr "Habilita la xarxa _sense fil" - -#. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2222 -msgid "Connection _Information" -msgstr "_Informació de la connexió" - -#. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2233 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2242 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2824 -msgid "" -"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " -"continue.\n" -msgstr "" -"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " -"requerits. No pot continuar.\n" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 -msgid "Open System" -msgstr "Sistema obert" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 -msgid "Shared Key" -msgstr "Clau compartida" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 -msgid "Automatic (Default)" -msgstr "Automàtic (Predeterminat)" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 -msgid "AES-CCMP" -msgstr "AES-CCMP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 -msgid "TKIP" -msgstr "TKIP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "WEP dinàmic" - -#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 -msgid "WEP 64/128-bit ASCII" -msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 -msgid "WEP 64/128-bit Hex" -msgstr "WEP 64/128-bit Hex" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "WEP contrasenya de 128-bits" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 -msgid "PEAP" -msgstr "PEAP" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 -msgid "TTLS" -msgstr "TTLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 -msgid "WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA2 Enterprise" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 -msgid "WPA Enterprise" -msgstr "WPA Enterprise" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 -msgid "WPA2 Personal" -msgstr "WPA2 personal" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 -msgid "WPA Personal" -msgstr "WPA personal" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "La orientació de l'àrea de notificació." - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 -#, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Xarxa amb fil (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 -msgid "_Wired Network" -msgstr "Xarxa amb _fil" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 -#, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Xarxa sense fil (%s)" -msgstr[1] "Xarxes sense fil (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Xarxa sense fil" -msgstr[1] "Xarxes sense fil" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode invàlid)" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " -"with no encryption enabled" -msgstr "" -"Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de l'ordinador, " -"%s, sense habilitar el xifratge" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Crea una nova xarxa sense fil" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 -msgid "" -"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " -"create." -msgstr "" -"Entreu el nom els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que " -"vulgueu crear." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 -msgid "Create New Wireless Network" -msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 -msgid "Existing wireless network" -msgstr "Xarxa sense fil existent" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 -msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 -msgid "Connect to Other Wireless Network" -msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 -msgid "Error connecting to wireless network" -msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..." - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 -msgid "" -"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " -"your hardware." -msgstr "" -"La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de " -"seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»" - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%" -"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " -"type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de " -"connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "" -"Active Connection Information" -msgstr "" -"Informació de la connexió activa" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"Passphrase Required by Wireless " -"Network\n" -"\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"Contrasenya necessària per a la xarxa " -"sense fil\n" -"\n" -"Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%" -"s»." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "" -"Reduced Network Functionality\n" -"\n" -"%s It will not be completely functional." -msgstr "" -"Funcionalitat de xarxa reduïda\n" -"\n" -"%s No serà del tot funcional." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Wireless Network Login Confirmation\n" -"\n" -"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " -"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " -"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." -msgstr "" -"Confirmació de l'entrada a la xarxa " -"sense fil\n" -"\n" -"Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la xarxa " -"sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el " -"NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a " -"aquesta xarxa en el futur." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 -msgid "Anonymous Identity:" -msgstr "Identitat anònima:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticació:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Adreça de multidifusió:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 -msgid "CA Certificate File:" -msgstr "Fitxer del certificat CA:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 -msgid "Client Certificate File:" -msgstr "Fitxer del certificat del client:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 -msgid "Connection Information" -msgstr "Informació de la connexió" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 -msgid "Default Route:" -msgstr "Ruta predeterminada:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 -msgid "Destination Address:" -msgstr "Adreça de destí:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 -msgid "Driver:" -msgstr "Connector:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 -msgid "EAP Method:" -msgstr "Mètode EAP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Adreça del maquinari:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 -msgid "IP Address:" -msgstr "Adreça IP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 -msgid "Identity:" -msgstr "Identitat:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 -msgid "Interface:" -msgstr "Interfície:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 -msgid "Key Type:" -msgstr "Tipus de clau:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 -msgid "Key management:" -msgstr "Gestió de claus:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 -msgid "Key:" -msgstr "Clau:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 -msgid "" -"None\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" -msgstr "" -"Cap\n" -"WEP contrasenya de 128 bits\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 -msgid "" -"Open System\n" -"Shared Key" -msgstr "" -"Sistema obert\n" -"Clau compartida" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 -msgid "Other Wireless Network..." -msgstr "Altres xarxes sense fil..." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primari:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 -msgid "Private Key File:" -msgstr "Fitxer de la clau privada:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 -msgid "Private Key Password:" -msgstr "Contrasenya de la clau privada:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundari:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 -msgid "Select the CA Certificate File" -msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 -msgid "Select the Client Certificate File" -msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 -msgid "Select the Private Key File" -msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 -msgid "Show key" -msgstr "Mostra la clau" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 -msgid "Show passphrase" -msgstr "Mostra la contrasenya:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 -msgid "Show password" -msgstr "Mostra la contrasenya:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 -msgid "Show passwords" -msgstr "Mostra les contrasenyes" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Màscara de subxarxa:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 -msgid "User Name:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "_Adaptador sense fil:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 -msgid "_Always Trust this Wireless Network" -msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 -msgid "_Don't remind me again" -msgstr "_No m'ho tornis a recordar" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 -msgid "_Fallback on this Network" -msgstr "Utilitza aquesta _xarxa com a alternativa" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Entra a la xarxa" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 -msgid "_Network Name:" -msgstr "Nom de _xarxa:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 -msgid "_Wireless Security:" -msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 -msgid "Cannot add VPN connection" -msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 -msgid "" -"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " -"administrator." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. " -"Contacteu el vostre administrador." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " -"file '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» " -"per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 -#, c-format -msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». " -"Contacteu el vostre administrador de sistemes." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 -#, c-format -msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" -msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 -#, c-format -msgid "" -"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " -"need your system administrator to provide information to create a new " -"connection." -msgstr "" -"Tota la informació sobre la connexió VPN «%s» es perdrà, i segurament " -"necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a " -"crear una connexió nova." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 -msgid "Unable to load" -msgstr "No es pot carregar" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 -msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" -msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)." - -#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), -#. NULL, -#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, -#. GTK_STOCK_CANCEL, -#. GTK_RESPONSE_REJECT, -#. GTK_STOCK_APPLY, -#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, -#. NULL)); -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Crea una connexió VPN" - -#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); -#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); -#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); -#. make the druid window modal wrt. our main window -#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); -#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); -#. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 -msgid "Edit VPN Connection" -msgstr "Edita la connexió VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 -msgid "Add a new VPN connection" -msgstr "Afegeix una connexions VPN nova" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Delete the selected VPN connection" -msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "E_xport" -msgstr "E_xporta" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Edit the selected VPN connection" -msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Export the selected VPN connection to a file" -msgstr "Exporta la connexió VPN a un fitxer" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 -msgid "Manage Virtual Private Network Connections" -msgstr "Gestioneu connexions a xarxes privades virtuals" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Connexions VPN" - -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 -msgid "40-bit WEP" -msgstr "40-bit WEP" - -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 -msgid "104-bit WEP" -msgstr "104-bit WEP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 -msgid "WPA TKIP" -msgstr "WPA TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 -msgid "WPA CCMP" -msgstr "WPA CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 -msgid "WPA Automatic" -msgstr "WPA automàtic" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 -msgid "WPA2 TKIP" -msgstr "WPA2 TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 -msgid "WPA2 CCMP" -msgstr "WPA2 CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 -msgid "WPA2 Automatic" -msgstr "WPA2 automàtic" - -#: ../src/nm-ap-security.c:338 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 -#, c-format -msgid "" -"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "" -"no es pot crear el sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " -"xarxa amb fil ethernet - %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 -#, c-format -msgid "" -"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "" -"noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de " -"xarxa amb fil ethernet - %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 -msgid "operation took too long" -msgstr "l'operació ha trigat massa" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 -msgid "received data from wrong type of sender" -msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 -msgid "received data from unexpected sender" -msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 -msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "s'han enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 +#: ../src/NetworkManager.c:255 #, c-format -msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." -msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»." +msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" +msgstr "" +"Opció no vàlida. Utilitzeu --help per a veure la llista d'opcions vàlides.\n" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 -#, c-format -msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." -msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." +#~ msgid "Passphrase for wireless network %s" +#~ msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 -msgid "You are now connected to the wired network." -msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil." +#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +#~ msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 -msgid "Connection Established" -msgstr "S'ha establert la connexió" +#~ msgid "Connection to the wired network failed." +#~ msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" +#~ msgid "Error displaying connection information:" +#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." +#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!" -#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" +#~ msgid "No active connections!" +#~ msgstr "No hi ha cap connexió activa." + +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#~ msgid "Wired Ethernet (%s)" +#~ msgstr "Xarxa amb fil (%s)" + +#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" +#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" + +#~ msgid "NetworkManager Applet" +#~ msgstr "Miniaplicació NetworkManager" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Notification area applet for managing your network devices and " +#~ "connections." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres " +#~ "dispositius de xarxa i connexions." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó " + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#~ msgid "VPN Login Failure" +#~ msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN" + +#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +#~ msgstr "" +#~ "Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la " +#~ "connexió VPN «%s»." + +#~ msgid "VPN Start Failure" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " +#~ "VPN program." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error " +#~ "en llançar la VPN." + +#~ msgid "VPN Connect Failure" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN" + +#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error " +#~ "de connexió." + +#~ msgid "VPN Configuration Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN" + +#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +#~ msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +#~ "return an adequate network configuration." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha " +#~ "retornat cap configuració de xarxa adequada." + +#~ msgid "VPN Login Message" +#~ msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " +#~ "glade file was not found)." +#~ msgstr "" +#~ "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " +#~ "requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." + +# FIXME +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +#~ msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil." + +#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +#~ msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç." + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconegut)" + +#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." +#~ msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." + +#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..." + +#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." +#~ msgstr "S'està configurant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." + +#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..." + +#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "" +#~ "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..." + +#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." +#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..." + +#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "" +#~ "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." + +#~ msgid "Finishing connection to the wired network..." +#~ msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..." + +#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +#~ msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..." + +#~ msgid "NetworkManager is not running" +#~ msgstr "No s'està executant el NetworkManager" + +#~ msgid "Networking disabled" +#~ msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa" + +#~ msgid "No network connection" +#~ msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" + +#~ msgid "Wired network connection" +#~ msgstr "Connexió de xarxa amb fil" + +#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +#~ msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil" + +#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +#~ msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)" + +#~ msgid "VPN connection to '%s'" +#~ msgstr "Connexió VPN a «%s»" + +#~ msgid "VPN connecting to '%s'" +#~ msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»" + +#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +#~ msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..." + +#~ msgid "Create _New Wireless Network..." +#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." + +#~ msgid "_VPN Connections" +#~ msgstr "Connexions _VPN" + +#~ msgid "_Configure VPN..." +#~ msgstr "_Configura la VPN..." + +#~ msgid "_Disconnect VPN..." +#~ msgstr "_Desconnecta la VPN..." + +#~ msgid "_Dial Up Connections" +#~ msgstr "Connexions de _marcatge" + +#~ msgid "Connect to %s..." +#~ msgstr "Connecta a %s..." + +#~ msgid "Disconnect from %s..." +#~ msgstr "Desconnecta de %s..." + +#~ msgid "No network devices have been found" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" + +#~ msgid "NetworkManager is not running..." +#~ msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." + +#~ msgid "Enable _Networking" +#~ msgstr "Habilita la _xarxa" + +#~ msgid "Enable _Wireless" +#~ msgstr "Habilita la xarxa _sense fil" + +#~ msgid "Connection _Information" +#~ msgstr "_Informació de la connexió" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "A_juda" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" + +#~ msgid "" +#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " +#~ "cannot continue.\n" +#~ msgstr "" +#~ "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " +#~ "requerits. No pot continuar.\n" + +#~ msgid "Open System" +#~ msgstr "Sistema obert" + +#~ msgid "Shared Key" +#~ msgstr "Clau compartida" + +#~ msgid "Automatic (Default)" +#~ msgstr "Automàtic (Predeterminat)" + +#~ msgid "AES-CCMP" +#~ msgstr "AES-CCMP" + +#~ msgid "TKIP" +#~ msgstr "TKIP" + +#~ msgid "Dynamic WEP" +#~ msgstr "WEP dinàmic" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII" + +#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex" +#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex" + +#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase" +#~ msgstr "WEP contrasenya de 128-bits" + +#~ msgid "PEAP" +#~ msgstr "PEAP" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "TTLS" +#~ msgstr "TTLS" + +#~ msgid "WPA2 Enterprise" +#~ msgstr "WPA2 Enterprise" + +#~ msgid "WPA Enterprise" +#~ msgstr "WPA Enterprise" + +#~ msgid "WPA2 Personal" +#~ msgstr "WPA2 personal" + +#~ msgid "WPA Personal" +#~ msgstr "WPA personal" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "La orientació de l'àrea de notificació." + +#~ msgid "Wired Network (%s)" +#~ msgstr "Xarxa amb fil (%s)" + +#~ msgid "_Wired Network" +#~ msgstr "Xarxa amb _fil" + +#~ msgid "Wireless Network (%s)" +#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil (%s)" +#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil (%s)" + +#~ msgid "Wireless Network" +#~ msgid_plural "Wireless Networks" +#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil" +#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (Unicode invàlid)" + +#~ msgid "" +#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %" +#~ "s, with no encryption enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de " +#~ "l'ordinador, %s, sense habilitar el xifratge" + +#~ msgid "Create new wireless network" +#~ msgstr "Crea una nova xarxa sense fil" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +#~ "create." +#~ msgstr "" +#~ "Entreu el nom els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que " +#~ "vulgueu crear." + +#~ msgid "Create New Wireless Network" +#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" + +#~ msgid "Existing wireless network" +#~ msgstr "Xarxa sense fil existent" + +#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +#~ msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos." + +#~ msgid "Connect to Other Wireless Network" +#~ msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil" + +#~ msgid "Error connecting to wireless network" +#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..." + +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " +#~ "by your hardware." +#~ msgstr "" +#~ "La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de " +#~ "seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari." + +#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +#~ "Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió " +#~ "VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " +#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de " +#~ "connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "Active Connection Information" +#~ msgstr "" +#~ "Informació de la connexió activa" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase Required by Wireless " +#~ "Network\n" +#~ "\n" +#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " +#~ "'%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Contrasenya necessària per a la " +#~ "xarxa sense fil\n" +#~ "\n" +#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil " +#~ "«%s»." + +#~ msgid "" +#~ "Reduced Network Functionality\n" +#~ "\n" +#~ "%s It will not be completely functional." +#~ msgstr "" +#~ "Funcionalitat de xarxa reduïda\n" +#~ "\n" +#~ "%s No serà del tot funcional." + +#~ msgid "" +#~ "Wireless Network Login " +#~ "Confirmation\n" +#~ "\n" +#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +#~ msgstr "" +#~ "Confirmació de l'entrada a la xarxa " +#~ "sense fil\n" +#~ "\n" +#~ "Heu escollit entrar a la xarxa sense fil «%s». Si esteu segur que la " +#~ "xarxa sense fil és segura, feu clic al quadre de comprovació de sota i el " +#~ "NetworkManager no us tornarà a demanarà cap més confirmació per entrar a " +#~ "aquesta xarxa en el futur." + +#~ msgid "Anonymous Identity:" +#~ msgstr "Identitat anònima:" + +#~ msgid "Authentication:" +#~ msgstr "Autenticació:" + +#~ msgid "Broadcast Address:" +#~ msgstr "Adreça de multidifusió:" + +#~ msgid "CA Certificate File:" +#~ msgstr "Fitxer del certificat CA:" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnecta" + +#~ msgid "Client Certificate File:" +#~ msgstr "Fitxer del certificat del client:" + +#~ msgid "Connection Information" +#~ msgstr "Informació de la connexió" + +#~ msgid "Default Route:" +#~ msgstr "Ruta predeterminada:" + +#~ msgid "Destination Address:" +#~ msgstr "Adreça de destí:" + +#~ msgid "Driver:" +#~ msgstr "Connector:" + +#~ msgid "EAP Method:" +#~ msgstr "Mètode EAP:" + +#~ msgid "Hardware Address:" +#~ msgstr "Adreça del maquinari:" + +#~ msgid "IP Address:" +#~ msgstr "Adreça IP:" + +#~ msgid "Identity:" +#~ msgstr "Identitat:" + +#~ msgid "Interface:" +#~ msgstr "Interfície:" + +#~ msgid "Key Type:" +#~ msgstr "Tipus de clau:" + +#~ msgid "Key management:" +#~ msgstr "Gestió de claus:" + +#~ msgid "Key:" +#~ msgstr "Clau:" + +#~ msgid "" +#~ "None\n" +#~ "WEP 128-bit Passphrase\n" +#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" +#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cap\n" +#~ "WEP contrasenya de 128 bits\n" +#~ "WEP 64/128-bit Hex\n" +#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" + +#~ msgid "" +#~ "Open System\n" +#~ "Shared Key" +#~ msgstr "" +#~ "Sistema obert\n" +#~ "Clau compartida" + +#~ msgid "Other Wireless Network..." +#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..." + +#~ msgid "Passphrase:" +#~ msgstr "Contrasenya:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" + +#~ msgid "Primary DNS:" +#~ msgstr "DNS primari:" + +#~ msgid "Private Key File:" +#~ msgstr "Fitxer de la clau privada:" + +#~ msgid "Private Key Password:" +#~ msgstr "Contrasenya de la clau privada:" + +#~ msgid "Secondary DNS:" +#~ msgstr "DNS secundari:" + +#~ msgid "Select the CA Certificate File" +#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA" + +#~ msgid "Select the Client Certificate File" +#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client" + +#~ msgid "Select the Private Key File" +#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada" + +#~ msgid "Show key" +#~ msgstr "Mostra la clau" + +#~ msgid "Show passphrase" +#~ msgstr "Mostra la contrasenya:" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Mostra la contrasenya:" + +#~ msgid "Show passwords" +#~ msgstr "Mostra les contrasenyes" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Velocitat:" + +#~ msgid "Subnet Mask:" +#~ msgstr "Màscara de subxarxa:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipus:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" + +#~ msgid "Wireless Network Key Required" +#~ msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil" + +#~ msgid "Wireless _adapter:" +#~ msgstr "_Adaptador sense fil:" + +#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" +#~ msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil" + +#~ msgid "_Don't remind me again" +#~ msgstr "_No m'ho tornis a recordar" + +#~ msgid "_Fallback on this Network" +#~ msgstr "Utilitza aquesta _xarxa com a alternativa" + +#~ msgid "_Login to Network" +#~ msgstr "_Entra a la xarxa" + +#~ msgid "_Network Name:" +#~ msgstr "Nom de _xarxa:" + +#~ msgid "_Wireless Security:" +#~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" + +#~ msgid "Cannot add VPN connection" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN" + +#~ msgid "" +#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +#~ "administrator." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. " +#~ "Contacteu el vostre administrador." + +#~ msgid "Cannot import VPN connection" +#~ msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +#~ "file '%s'. Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%" +#~ "s» per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de " +#~ "sistemes." + +#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +#~ "system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». " +#~ "Contacteu el vostre administrador de sistemes." + +#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +#~ msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?" + +#~ msgid "" +#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +#~ "need your system administrator to provide information to create a new " +#~ "connection." +#~ msgstr "" +#~ "Tota la informació sobre la connexió VPN «%s» es perdrà, i segurament " +#~ "necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a " +#~ "crear una connexió nova." + +#~ msgid "Unable to load" +#~ msgstr "No es pot carregar" + +#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +#~ msgstr "" +#~ "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)." + +#~ msgid "Create VPN Connection" +#~ msgstr "Crea una connexió VPN" + +#~ msgid "Edit VPN Connection" +#~ msgstr "Edita la connexió VPN" + +#~ msgid "Add a new VPN connection" +#~ msgstr "Afegeix una connexions VPN nova" + +#~ msgid "Delete the selected VPN connection" +#~ msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada" + +#~ msgid "E_xport" +#~ msgstr "E_xporta" + +#~ msgid "Edit the selected VPN connection" +#~ msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada" + +#~ msgid "Export the VPN settings to a file" +#~ msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer" + +#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file" +#~ msgstr "Exporta la connexió VPN a un fitxer" + +#~ msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +#~ msgstr "Gestioneu connexions a xarxes privades virtuals" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "Connexions VPN" + +#~ msgid "40-bit WEP" +#~ msgstr "40-bit WEP" + +#~ msgid "104-bit WEP" +#~ msgstr "104-bit WEP" + +#~ msgid "WPA TKIP" +#~ msgstr "WPA TKIP" + +#~ msgid "WPA CCMP" +#~ msgstr "WPA CCMP" + +#~ msgid "WPA Automatic" +#~ msgstr "WPA automàtic" + +#~ msgid "WPA2 TKIP" +#~ msgstr "WPA2 TKIP" + +#~ msgid "WPA2 CCMP" +#~ msgstr "WPA2 CCMP" + +#~ msgid "WPA2 Automatic" +#~ msgstr "WPA2 automàtic" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "cap" + +#~ msgid "operation took too long" +#~ msgstr "l'operació ha trigat massa" + +#~ msgid "received data from wrong type of sender" +#~ msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat" + +#~ msgid "received data from unexpected sender" +#~ msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava" + +#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +#~ msgstr "" +#~ "s'han enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes" + +#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +#~ msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»." + +#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +#~ msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." + +#~ msgid "You are now connected to the wired network." +#~ msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil." + +#~ msgid "Connection Established" +#~ msgstr "S'ha establert la connexió" + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Desconnectat" + +#~ msgid "The network connection has been disconnected." +#~ msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." + +#~ msgid "LEAP" +#~ msgstr "LEAP" #~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." #~ msgstr "Escolliu el tipus de connexió VPN que vulgueu crear."