2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@816 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-07-30 10:11:50 +00:00 committed by Francisco Javier F. Serrador
parent f99d12e461
commit a7015476da
2 changed files with 79 additions and 57 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: UPdated Spanish translation.
2005-07-26 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

132
po/es.po
View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of NetworkManager.HEAD.es.po to
# translation of NetworkManager.HEAD.es.po to Español
# traducción de es.po al Spanish
# traducción de NetworkManager.HEAD.po al Spanish
@ -12,17 +13,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-12 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 17:39+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:987
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
@ -182,9 +183,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:795 ../gnome/applet/applet.c:2365
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
#: ../gnome/applet/applet.c:795 ../gnome/applet/applet.c:2368
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:310
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:446
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@ -273,77 +274,77 @@ msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)"
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Conexión VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1517
#: ../gnome/applet/applet.c:1520
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1538
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1651
#: ../gnome/applet/applet.c:1654
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1678
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Configurar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1682
#: ../gnome/applet/applet.c:1685
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Desconectar VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1732
#: ../gnome/applet/applet.c:1735
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red"
#: ../gnome/applet/applet.c:1890
#: ../gnome/applet/applet.c:1893
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1958
#: ../gnome/applet/applet.c:1961
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "_Detener todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:1963
#: ../gnome/applet/applet.c:1966
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "_Iniciar todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:1994
#: ../gnome/applet/applet.c:1997
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "Descubrir red _inalámbrica"
#: ../gnome/applet/applet.c:1997
#: ../gnome/applet/applet.c:2000
msgid "Always Search"
msgstr "Buscar siempre"
#: ../gnome/applet/applet.c:2005
#: ../gnome/applet/applet.c:2008
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Buscar sólo si está desconectado"
#: ../gnome/applet/applet.c:2013
#: ../gnome/applet/applet.c:2016
msgid "Never Search"
msgstr "Nunca buscar"
#. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:2025
#: ../gnome/applet/applet.c:2028
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Detener todos los dispositivos inalámbricos"
#: ../gnome/applet/applet.c:2031
#: ../gnome/applet/applet.c:2034
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Información acerca de la conexión"
#: ../gnome/applet/applet.c:2039
#: ../gnome/applet/applet.c:2042
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../gnome/applet/applet.c:2046
#: ../gnome/applet/applet.c:2049
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../gnome/applet/applet.c:2515
#: ../gnome/applet/applet.c:2518
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -385,27 +386,27 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(Unicode inválido)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:142
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:166
msgid "Ascii Key:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:145
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
msgid "ASCII Key:"
msgstr "Clave Ascii:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:169
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
msgid "Hex Key:"
msgstr "Clave Hex:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:224
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Crea una red inalámbricas nueva"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:225
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
@ -413,15 +414,15 @@ msgstr ""
"Introduzca el ESSID y las opcione de seguridad de la red inalámbrica que "
"quiere crear."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Red inalámbricas personalizada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:231
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse."
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:239
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s"
@ -438,15 +439,17 @@ msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de conexión VPN «%s». "
"Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
"No se ha podido encontrar el diálogo de autenticación para el tipo de "
"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo de conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
msgstr ""
"Ha habido un problema al iniciar el diálogo de autenticación para el tipo de "
"conexión VPN «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
@ -455,7 +458,7 @@ msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"ASCII Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
@ -465,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"ASCII key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"Frase de paso de 128 bits (WEP)\n"
@ -474,7 +477,9 @@ msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de la conexión activa</"
"span>"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
@ -603,7 +608,9 @@ msgstr "No se puede añadir una conexión VPN"
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr "No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
msgstr ""
"No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto "
"con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
@ -614,7 +621,10 @@ msgstr "No se puede importar la conexión VPN"
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "No se ha podido encontrar software adecuado para la conexión VPN de tipo «%s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar software adecuado para la conexión VPN de tipo «%"
"s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador "
"de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
@ -626,7 +636,9 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»"
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
msgstr ""
"No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%"
"s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format
@ -639,7 +651,9 @@ msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr "Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
msgstr ""
"Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su "
"administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951
msgid "Unable to load"
@ -682,7 +696,9 @@ msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada"
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr "Debe seleccionar qué tipo de conexión desea crear dependiendo de la red privada a la que quiere conectar."
msgstr ""
"Debe seleccionar qué tipo de conexión desea crear dependiendo de la red "
"privada a la que quiere conectar."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
@ -716,9 +732,11 @@ msgid ""
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr ""
"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión VPN a una red privada.\n"
"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión VPN a "
"una red privada.\n"
"\n"
"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."
"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, "
"que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
@ -734,28 +752,28 @@ msgstr ""
"no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet "
"con cable - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "la operación duró demasiado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:734
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"