Updated Catalan translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1403 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
joseppc 2006-01-29 00:14:02 +00:00
parent 83e285ab54
commit 95baaac2f7
2 changed files with 158 additions and 170 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-29 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-01-28 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.

324
po/ca.po
View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Catalan translation for NetworkManager
# Copyright © 2005, The Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2005, 2006, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-07 13:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 13:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,83 +17,82 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:934
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:276
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:281
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."
#: ../gnome/applet/applet.c:179
#: ../gnome/applet/applet.c:180
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió: "
#: ../gnome/applet/applet.c:198
#: ../gnome/applet/applet.c:199
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Alguns dels recursos requerits no s'han pogut trobar (el fitxer glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:209
#: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!"
msgstr "No hi ha cap connexió activa."
#: ../gnome/applet/applet.c:224
#: ../gnome/applet/applet.c:225
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:226
#: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:319 ../gnome/applet/applet.c:344
#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:321 ../gnome/applet/applet.c:346
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:322 ../gnome/applet/applet.c:347
#: ../gnome/applet/applet.c:324 ../gnome/applet/applet.c:349
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres "
"dispositius de xarxa i connexions."
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:352
#: ../gnome/applet/applet.c:327 ../gnome/applet/applet.c:354
msgid "translator-credits"
msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#: ../gnome/applet/applet.c:439
msgid "VPN Error"
msgstr "Error VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:441
#: ../gnome/applet/applet.c:443
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#: ../gnome/applet/applet.c:444
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
"connexió VPN «%s»."
#: ../gnome/applet/applet.c:446
#: ../gnome/applet/applet.c:448
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:447
#: ../gnome/applet/applet.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@ -102,27 +101,27 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
"llançar la VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:451 ../gnome/applet/applet.c:461
#: ../gnome/applet/applet.c:453 ../gnome/applet/applet.c:463
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:452
#: ../gnome/applet/applet.c:454
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
"connexió."
#: ../gnome/applet/applet.c:456
#: ../gnome/applet/applet.c:458
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:457
#: ../gnome/applet/applet.c:459
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada."
#: ../gnome/applet/applet.c:462
#: ../gnome/applet/applet.c:464
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -131,23 +130,23 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha "
"retornat cap configuració de xarxa adequada."
#: ../gnome/applet/applet.c:470
#: ../gnome/applet/applet.c:472
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "El servei VPN digué: «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:539
#: ../gnome/applet/applet.c:541
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "La connexió VPN «%s» digué:"
#: ../gnome/applet/applet.c:541
#: ../gnome/applet/applet.c:543
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:759 ../gnome/applet/applet.c:2402
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:448
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:210
#: ../gnome/applet/applet.c:760 ../gnome/applet/applet.c:2514
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:206
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@ -155,155 +154,164 @@ msgstr ""
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:771
#: ../gnome/applet/applet.c:772
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."
#: ../gnome/applet/applet.c:779
#: ../gnome/applet/applet.c:780
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."
#: ../gnome/applet/applet.c:919
#: ../gnome/applet/applet.c:927
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "S'està perparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:921
#: ../gnome/applet/applet.c:929
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:929
#: ../gnome/applet/applet.c:937
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#: ../gnome/applet/applet.c:939
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:939
#: ../gnome/applet/applet.c:947
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:947 ../gnome/applet/applet.c:957
#: ../gnome/applet/applet.c:955 ../gnome/applet/applet.c:965
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:949 ../gnome/applet/applet.c:959
#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr ""
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:967
#: ../gnome/applet/applet.c:975
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:969
#: ../gnome/applet/applet.c:977
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
#: ../gnome/applet/applet.c:1094
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "No s'està executant el NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
#: ../gnome/applet/applet.c:1107 ../gnome/applet/applet.c:1841
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:1112
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
#: ../gnome/applet/applet.c:1117
msgid "Wired network connection"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil"
#: ../gnome/applet/applet.c:1107
#: ../gnome/applet/applet.c:1121
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"
#: ../gnome/applet/applet.c:1109
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
#: ../gnome/applet/applet.c:1145
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Connexió VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1139
#: ../gnome/applet/applet.c:1153
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1553
#: ../gnome/applet/applet.c:1566
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1574
#: ../gnome/applet/applet.c:1587
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1691
#: ../gnome/applet/applet.c:1708
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
#: ../gnome/applet/applet.c:1743
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura la VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
#: ../gnome/applet/applet.c:1747
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconnecta la VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Connexions de _marcatge"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
#: ../gnome/applet/applet.c:1780
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Connecta a %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#: ../gnome/applet/applet.c:1786
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Desconnecta de %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
#: ../gnome/applet/applet.c:1835
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:1992
#: ../gnome/applet/applet.c:2027
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2183
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la _xarxa"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2117
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2123
#: ../gnome/applet/applet.c:2195
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2134
#: ../gnome/applet/applet.c:2206
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2143
#: ../gnome/applet/applet.c:2215
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../gnome/applet/applet.c:2521
#: ../gnome/applet/applet.c:2633
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -319,31 +327,35 @@ msgstr "Sistema obert"
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
msgid "TKIP (Default)"
msgstr "TKIP (Predeterminat)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:218
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:128
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:125
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124
msgid "WEP 40/128-bit hex"
msgstr "WEP 40/128-bit hex"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:125
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP:"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk-passphrase.c:113
msgid "WPA Personal Passphrase"
msgstr "Contrasenya personal WPA"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
@ -373,40 +385,40 @@ msgstr[1] "Xarxes sense fil"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode invàlid)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:347
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption "
"enabled"
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr ""
"Per defecte, l'ESSID s'estableix al nom de l'ordinador, %s, sense habilitar "
"el xifratge."
"Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de l'ordinador, "
"%s, sense habilitar el xifratge"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:351
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Crea una nova xarxa sense fil"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Entreu l'ESSID i els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que "
"Entreu el nom els paràmetres de seguretat per a la xarxa sense fil que "
"vulgueu crear."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:356
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:361
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Xarxa sense fil personalitzada"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Xarxa sense fil existent"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:362
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Entreu l'ESSID de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:364
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil"
@ -573,58 +585,70 @@ msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Màscara de subxarxa:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador sense fil:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No m'ho tornis a recordar"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entra a la xarxa"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
msgid "_Network Name:"
msgstr "Nom de _xarxa:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
msgid "leap_subwindow"
msgstr "leap_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "wep_key_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:50
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr "wpa_psk_subwindow"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "Contrasenya personal WPA2"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
msgid "WPA Personal"
msgstr "Contrasenya personal WPA"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@ -632,11 +656,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
"Contacteu el vostre administrador."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@ -645,12 +669,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» "
"per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@ -659,12 +683,12 @@ msgstr ""
"No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
"Contacteu el vostre administrador de sistemes."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@ -675,16 +699,16 @@ msgstr ""
"necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
"crear una connexió nova."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Unable to load"
msgstr "No es pot carregar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Edita la connexió VPN"
@ -766,15 +790,23 @@ msgstr "40-bit WEP"
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:47
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:49
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security.c:307
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:57
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security.c:308
msgid "none"
msgstr "cap"
@ -794,23 +826,23 @@ msgstr ""
"noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius de "
"xarxa amb fil ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
msgid "operation took too long"
msgstr "l'operació ha trigat massa"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "s'han rebut dades d'un tipus de remitent equivocat"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "s'han rebut dades d'un remitent que no s'esperava"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
@ -887,9 +919,6 @@ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "_Xarxa sense fil:"
#~ msgid "_Key Type:"
#~ msgstr "Tipus de _clau:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "Tipus de _clau:"
@ -900,51 +929,6 @@ msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
#~ "Depenent del tipus de xarxa privada a la que us vulgueu connectar, heu "
#~ "d'escollir el tipus de connexió que vulgueu crear."
# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error d'entrada a la VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè l'entrada a fallat.\n"
#~ "\n"
#~ "El servei VPN indica: «%s»"
# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error d'entrada a la VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè l'entrada a fallat.\n"
#~ "\n"
#~ "El servei VPN indica: «%s»"
# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error d'entrada a la VPN</span>\n"
#~ "\n"
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè l'entrada a fallat.\n"
#~ "\n"
#~ "El servei VPN indica: «%s»"
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..."