diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 345bba29a5..5b428efa73 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-13 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2007-01-13 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek Translation diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3430f379c0..4a37824943 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,293 +1,318 @@ # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager. -# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Raphael Higino , 2004-2006. +# Raphael Higino , 2004-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-28 04:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-01 22:31-0300\n" -"Last-Translator: Raphael Higino \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 15:52-0300\n" +"Last-Translator: Raphael Higino \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:259 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:264 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "A conexão à rede com fios falhou." -#: ../gnome/applet/applet.c:184 +#: ../gnome/applet/applet.c:182 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:" -#: ../gnome/applet/applet.c:201 +#: ../gnome/applet/applet.c:200 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." -#: ../gnome/applet/applet.c:212 +#: ../gnome/applet/applet.c:210 msgid "No active connections!" msgstr "Nenhuma conexão ativa!" -#: ../gnome/applet/applet.c:229 +#: ../gnome/applet/applet.c:227 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../gnome/applet/applet.c:230 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet Com Fios (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:231 +#: ../gnome/applet/applet.c:232 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:328 ../gnome/applet/applet.c:353 +#: ../gnome/applet/applet.c:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#: ../gnome/applet/applet.c:330 +#: ../gnome/applet/applet.c:357 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede" -#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:355 -msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." - -#: ../gnome/applet/applet.c:331 ../gnome/applet/applet.c:356 +#: ../gnome/applet/applet.c:332 msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#: ../gnome/applet/applet.c:334 +#: ../gnome/applet/applet.c:361 +msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e conexões de rede." -#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 +#: ../gnome/applet/applet.c:337 +#: ../gnome/applet/applet.c:365 msgid "translator-credits" -msgstr "Raphael Higino " +msgstr "Raphael Higino " -#: ../gnome/applet/applet.c:417 +#: ../gnome/applet/applet.c:359 +msgid "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#: ../gnome/applet/applet.c:421 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Falha ao se autenticar na VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:418 +#: ../gnome/applet/applet.c:422 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de autenticação." -#: ../gnome/applet/applet.c:422 +#: ../gnome/applet/applet.c:426 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Falha ao iniciar a VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:423 +#: ../gnome/applet/applet.c:427 #, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " -"program." +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program." msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao executar o programa de VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:427 ../gnome/applet/applet.c:437 +#: ../gnome/applet/applet.c:431 +#: ../gnome/applet/applet.c:441 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Falha ao conectar-se à VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:428 +#: ../gnome/applet/applet.c:432 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão." -#: ../gnome/applet/applet.c:432 +#: ../gnome/applet/applet.c:436 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Erro de configuração da VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:433 +#: ../gnome/applet/applet.c:437 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente." -#: ../gnome/applet/applet.c:438 +#: ../gnome/applet/applet.c:442 #, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -"return an adequate network configuration." +msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration." msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não retornou uma configuração de rede adequada." -#: ../gnome/applet/applet.c:505 +#: ../gnome/applet/applet.c:512 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensagem de autenticação da VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:729 ../gnome/applet/applet.c:2481 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." -msgstr "" -"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos " -"requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." +#: ../gnome/applet/applet.c:737 +#: ../gnome/applet/applet.c:2635 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 +msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." +msgstr "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." -#: ../gnome/applet/applet.c:741 +#: ../gnome/applet/applet.c:749 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio." -#: ../gnome/applet/applet.c:749 +#: ../gnome/applet/applet.c:757 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link." -#: ../gnome/applet/applet.c:896 +#. Note to translators: this is used if no essid is known +#: ../gnome/applet/applet.c:905 +#: ../gnome/applet/applet.c:1103 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:911 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..." -#: ../gnome/applet/applet.c:898 +#: ../gnome/applet/applet.c:913 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:906 +#: ../gnome/applet/applet.c:921 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..." -#: ../gnome/applet/applet.c:908 +#: ../gnome/applet/applet.c:923 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:916 +#: ../gnome/applet/applet.c:931 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:924 ../gnome/applet/applet.c:934 +#: ../gnome/applet/applet.c:939 +#: ../gnome/applet/applet.c:949 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..." -#: ../gnome/applet/applet.c:926 ../gnome/applet/applet.c:936 +#: ../gnome/applet/applet.c:941 +#: ../gnome/applet/applet.c:951 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:944 +#: ../gnome/applet/applet.c:959 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..." -#: ../gnome/applet/applet.c:946 +#: ../gnome/applet/applet.c:961 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1063 +#: ../gnome/applet/applet.c:1078 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado" -#: ../gnome/applet/applet.c:1076 ../gnome/applet/applet.c:1808 +#: ../gnome/applet/applet.c:1086 +#: ../gnome/applet/applet.c:1843 msgid "Networking disabled" msgstr "Rede desabilitada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1081 +#: ../gnome/applet/applet.c:1091 msgid "No network connection" msgstr "Nenhuma conexão de rede" -#: ../gnome/applet/applet.c:1086 +#: ../gnome/applet/applet.c:1096 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexão de rede com fios" -#: ../gnome/applet/applet.c:1090 +#: ../gnome/applet/applet.c:1100 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:1092 +#: ../gnome/applet/applet.c:1102 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1112 +#: ../gnome/applet/applet.c:1123 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Conexão VPN com '%s'" -#: ../gnome/applet/applet.c:1120 +#: ../gnome/applet/applet.c:1131 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'" -#: ../gnome/applet/applet.c:1533 +#: ../gnome/applet/applet.c:1556 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1554 +#: ../gnome/applet/applet.c:1577 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Criar _nova rede sem fio..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1675 +#: ../gnome/applet/applet.c:1700 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexões _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1710 +#: ../gnome/applet/applet.c:1745 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1714 +#: ../gnome/applet/applet.c:1749 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1736 +#: ../gnome/applet/applet.c:1771 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Conexões Discadas" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1747 +#: ../gnome/applet/applet.c:1782 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Conectar a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1753 +#: ../gnome/applet/applet.c:1788 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Desconectar de %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1802 +#: ../gnome/applet/applet.c:1837 msgid "No network devices have been found" msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado" -#: ../gnome/applet/applet.c:1994 +#: ../gnome/applet/applet.c:2029 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..." #. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2150 +#: ../gnome/applet/applet.c:2210 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Habilitar Rede" #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2156 +#: ../gnome/applet/applet.c:2216 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2162 +#: ../gnome/applet/applet.c:2222 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informações da Conexão" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2173 +#: ../gnome/applet/applet.c:2233 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2182 +#: ../gnome/applet/applet.c:2242 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../gnome/applet/applet.c:2600 -msgid "" -"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " -"continue.\n" +#: ../gnome/applet/applet.c:2824 +msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n" msgstr "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos requeridos. Não é possível continuar.\n" #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 @@ -298,59 +323,67 @@ msgstr "Sistema Aberto" msgid "Shared Key" msgstr "Chave Compartilhada" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 msgid "Automatic (Default)" msgstr "Automático (Padrão)" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:216 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:224 -msgid "AES-CCMP" -msgstr "AES-CCMP" +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP Dinâmico" #: ../gnome/applet/wso-none.c:53 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127 -msgid "WEP 40/128-bit ASCII" -msgstr "WEP de 40/128 bits ASCII" +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP de 64/128 bits ASCII" -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124 -msgid "WEP 40/128-bit hex" -msgstr "WEP de 40/128 bits hexa" +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP de 64/128 bits hexa" -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124 -msgid "WEP Passphrase" -msgstr "Frase Secreta WEP" +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP de 128 bits frase secreta" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:202 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:203 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:204 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:212 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 msgid "WPA2 Enterprise" msgstr "WPA2 Empresas" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:214 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 msgid "WPA Enterprise" msgstr "WPA Empresas" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:166 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 Pessoal" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA Pessoal" @@ -362,37 +395,35 @@ msgstr "Orientação" msgid "The orientation of the tray." msgstr "A orientação da bandeja." -#: ../gnome/applet/menu-items.c:87 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Rede Com Fios (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:90 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 msgid "_Wired Network" msgstr "_Rede Com Fios" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:161 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)" msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:163 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Rede Sem Fio" msgstr[1] "Redes Sem Fio" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:330 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 #, c-format -msgid "" -"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " -"with no encryption enabled" +msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled" msgstr "Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu computador, %s, sem nenhuma criptografia habilitada" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 @@ -400,9 +431,7 @@ msgid "Create new wireless network" msgstr "Criar nova rede sem fio" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 -msgid "" -"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " -"create." +msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create." msgstr "Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você deseja criar." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 @@ -421,34 +450,28 @@ msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar." msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Conectar a outra rede sem fio" -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 msgid "Error connecting to wireless network" msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio" -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 -msgid "" -"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " -"your hardware." +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 +msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware." msgstr "A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas pelo seu hardware." -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'" -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 #, c-format -msgid "" -"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -"Contact your system administrator." +msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format -msgid "" -"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " -"type '%s'. Contact your system administrator." +msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 @@ -456,24 +479,19 @@ msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "" -"Active Connection Information" +msgid "Active Connection Information" msgstr "Informações da Conexão Ativa" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" -"Passphrase Required by Wireless " -"Network\n" +"Passphrase Required by Wireless Network\n" "\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" -"s'." +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'." msgstr "" -"Frase Secreta Requerida pela Rede Sem " -"Fio\n" +"Frase Secreta Requerida pela Rede Sem Fio\n" "\n" -"Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a " -"rede sem fio '%s'." +"Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a rede sem fio '%s'." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 #, no-c-format @@ -489,12 +507,9 @@ msgstr "" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 #, no-c-format msgid "" -"Wireless Network Login Confirmation\n" +"Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" -"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " -"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " -"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" "Confirmação de Entrada em Rede Sem Fio\n" "\n" @@ -561,22 +576,30 @@ msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipo de chave:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +msgid "Key management:" +msgstr "Gerenciamento de chaves:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 msgid "Key:" msgstr "Chave:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 msgid "" "None\n" -"WEP Passphrase\n" -"WEP 40/128-bit hex\n" -"WEP 40/128-bit ASCII\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" msgstr "" "Nenhuma\n" -"Frase secreta WEP\n" -"WEP 40/128 bits hexa\n" -"WEP 40/128 bits ASCII\n" +"WEP de 128 bits frase secreta\n" +"WEP de 64/128 bits hexa\n" +"WEP de 64/128 bits ASCII\n" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" @@ -584,150 +607,145 @@ msgstr "" "Sistema Aberto\n" "Chave Compartilhada" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Outra Rede Sem Fio..." -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 msgid "Passphrase:" msgstr "Frase Secreta:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS Primário:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 msgid "Private Key File:" msgstr "Arquivo da Chave Privada:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 msgid "Private Key Password:" msgstr "Senha da Chave Privada:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS Secondário:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 msgid "Select the CA Certificate File" msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 msgid "Select the Client Certificate File" msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 msgid "Select the Private Key File" msgstr "Selecione o arquivo da chave privada" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +msgid "Show key" +msgstr "Mostrar chave" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Mostrar frase secreta" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +msgid "Show password" +msgstr "Mostrar senha" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +msgid "Show passwords" +msgstr "Mostrar senhas" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de Subrede:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 msgid "User Name:" msgstr "Nome do Usuário:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador sem fio:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_Não se lembre de mim novamente" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +msgid "_Fallback on this Network" +msgstr "Usar esta rede em caso de _falha" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entrar na rede" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 msgid "_Network Name:" msgstr "_Nome da Rede:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Segurança Sem Fio:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 -msgid "leap_subwindow" -msgstr "leap_subwindow" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 -msgid "wep_key_subwindow" -msgstr "wep_key_subwindow" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 -msgid "wep_passphrase_subwindow" -msgstr "wep_passphrase_subwindow" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 -msgid "wpa_eap_subwindow" -msgstr "wpa_eap_subwindow" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 -msgid "wpa_psk_subwindow" -msgstr "wpa_psk_subwindow" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "Não é possível adicionar conexão VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360 -msgid "" -"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " -"administrator." +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 +msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator." msgstr "Nenhum software de VPN apropriado foi encontrado no seu sistema. Entre em contato com o seu administrador de sistema." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:411 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Não é possível importar conexão VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:413 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 #, c-format -msgid "" -"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " -"file '%s'. Contact your system administrator." +msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator." msgstr "Não é possível encontrar o software adequado para o tipo de conexão VPN '%s' importar o arquivo '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:553 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Erro ao recuperar a conexão VPN '%s'" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:556 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 #, c-format -msgid "" -"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " -"system administrator." +msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "Não foi possível encontrar os arquivos de interface para o tipo de conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:713 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Excluir a conexão VPN \"%s\"?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:716 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 #, c-format -msgid "" -"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " -"need your system administrator to provide information to create a new " -"connection." +msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection." msgstr "Todas as informações sobre a conexão VPN \"%s\" serão perdidas e você pode precisar que o seu administrador de sistema forneca informações para criar uma nova conexão." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 @@ -738,8 +756,28 @@ msgstr "Impossível carregar" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)." +#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. GTK_STOCK_CANCEL, +#. GTK_RESPONSE_REJECT, +#. GTK_STOCK_APPLY, +#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, +#. NULL)); +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Criar Conexão VPN" + +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); +#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); +#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); +#. make the druid window modal wrt. our main window +#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); +#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1034 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Editar conexões VPN" @@ -748,155 +786,175 @@ msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Adicionar uma nova conexão VPN" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN você deseja criar." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "Connect to:" -msgstr "Conectar a:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Criar Conexão VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" -msgstr "Criar Conexão VPN - 1 de 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" -msgstr "Criar Conexão VPN - 2 de 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Excluir a conexão VPN selecionada" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "E_xportar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Editar a conexão VPN selecionada" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Exportar as configurações VPN para um arquivo" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "Exportar as conexão VPN para um arquivo" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 -msgid "Finish Creating VPN Connection" -msgstr "Terminar de criar conexão VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "Gerenciar Conexões de Rede Privada Virtual" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 -msgid "" -"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " -"Virtual Private Network (VPN).\n" -"\n" -"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " -"see your system administrator to obtain this information." -msgstr "" -"Este assistente o guiará através da criação de uma conexão com uma Rede Privada Virtual (VPN).\n" -"\n" -"Serão necessárias algumas informações, tais como endereços IP e segredos. Por favor, entre em contato com o seu administrador de sistema para obter essas informações." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexões VPN" -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47 +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 msgid "40-bit WEP" msgstr "WEP de 40 bits" -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49 +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 msgid "104-bit WEP" msgstr "WEP de 104 bits" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 msgid "WPA TKIP" msgstr "WPA TKIP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 msgid "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 msgid "WPA Automatic" msgstr "WPA Automático" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 msgid "WPA2 TKIP" msgstr "WPA2 TKIP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 msgid "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP" -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 msgid "WPA2 Automatic" msgstr "WPA2 Automático" -#: ../src/nm-ap-security.c:305 +#: ../src/nm-ap-security.c:334 msgid "none" msgstr "nenhuma" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 #, c-format -msgid "" -"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "impossível criar o socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet com fios - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 #, c-format -msgid "" -"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet com fios - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 msgid "operation took too long" msgstr "a operação demorou demais" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "dados recebidos de um tipo de remetente errado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "dados demais foram recebidos pelo socket e alguns deles foram perdidos" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket" +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Você não está conectado à rede sem fio Ad-Hoc '%s'." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Você não está conectado à rede sem fio '%s'." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Você não está conectado à rede por fios." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 +msgid "Connection Established" +msgstr "Conexão estabelecida" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "A conexão de rede foi desconectada." + +#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 +#: ../src/nm-ap-security-leap.c:82 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#~ msgid "leap_subwindow" +#~ msgstr "leap_subwindow" +#~ msgid "wep_key_subwindow" +#~ msgstr "wep_key_subwindow" +#~ msgid "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgstr "wep_passphrase_subwindow" +#~ msgid "wpa_eap_subwindow" +#~ msgstr "wpa_eap_subwindow" +#~ msgid "wpa_psk_subwindow" +#~ msgstr "wpa_psk_subwindow" +#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +#~ msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN você deseja criar." +#~ msgid "Connect to:" +#~ msgstr "Conectar a:" +#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +#~ msgstr "Criar Conexão VPN - 1 de 2" +#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +#~ msgstr "Criar Conexão VPN - 2 de 2" +#~ msgid "Finish Creating VPN Connection" +#~ msgstr "Terminar de criar conexão VPN" +#~ msgid "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +#~ "Virtual Private Network (VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " +#~ "Please see your system administrator to obtain this information." +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente o guiará através da criação de uma conexão com uma Rede " +#~ "Privada Virtual (VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "Serão necessárias algumas informações, tais como endereços IP e segredos. " +#~ "Por favor, entre em contato com o seu administrador de sistema para obter " +#~ "essas informações." #~ msgid "Modify Wireless Networks" #~ msgstr "Modificar Redes Sem Fio" - #~ msgid "" #~ "128-bit Passphrase\n" #~ "128-bit Raw Hex Key" #~ msgstr "" #~ "Frase Secreta de 128 bits\n" #~ "Chave Hexa Bruta de 128 bits" - #~ msgid "*" #~ msgstr "*" - #~ msgid "There are no network devices..." #~ msgstr "Não há nenhum dispositivo de rede..." - -#~ msgid "No network connection is currently active..." -#~ msgstr "Atualmente nenhuma conexão de rede está ativa..." - #~ msgid "A wired network connection is currently active..." #~ msgstr "Atualmente uma conexão de rede com fios está ativa..." +