Updated Catalan translation by Gil Forcada.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2350 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
joseppc 2007-02-22 18:37:30 +00:00
parent 9d250b6598
commit 800fc31212
2 changed files with 78 additions and 54 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-02-22 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>
2007-02-22 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -8,35 +8,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 10:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasenya _secundària:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connecta _anònimament"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connecta com a _usuari:"
@ -69,53 +69,53 @@ msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestor de connexions VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Client VPN compatible amb Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Es crearà la següent connexió VPN de vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passarel·la: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nom del grup: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'usuari: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domini: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutes: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "No està implementat els túnels TCP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -131,67 +131,83 @@ msgstr ""
"Tot i això es pot crear la connexió, amb el túnel a través de TCP "
"inhabilitat, tanmateix segurament no funcionarà com s'espera."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No es poden importar els paràmetres"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb el que voleu desar?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informació necessària</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Necessària</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de la connexió"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nom del g_rup:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Informació o_pcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per exemple "
"«VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Sobreescriu el nom d'_usuari"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -199,44 +215,44 @@ msgstr ""
"Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. No "
"hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Tingueu en compte que el fitxer que heu importat no és un fitxer de "
"configuració Cisco VPN o VPNC. Demaneu el fitxer al vostre administrador."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Utilitzeu el _domini per l'autenticació"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passarel·la:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa la configuració desada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per exemple "
"«VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per aquestes adreces"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari i "
"la contrasenya."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
"VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
@ -244,17 +260,20 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
"connectar al servidor VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
"VPN eren errònies."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
"configuració errònia del servidor VPN."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informació o_pcional"