From 7afc0acd39ff84ecfe19404673de53c099f81273 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphael Higino Date: Thu, 2 Mar 2006 03:12:18 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1533 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 954 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 838 insertions(+), 120 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index eaa234d61a..7a140da542 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-02 Raphael Higino + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2006-02-28 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ba58d4dd46..3430f379c0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Raphael Higino , 2004. +# Raphael Higino , 2004-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-19 13:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-22 08:56-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-28 04:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 22:31-0300\n" "Last-Translator: Raphael Higino \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,23 +16,452 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: info-daemon/networks.glade:11 -msgid "Modify Wireless Networks" -msgstr "Modificar Redes Sem Fio" +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Frase secreta para rede sem fio %s" -#: info-daemon/networks.glade:92 -msgid "Wireless Networks:" -msgstr "Redes Sem Fio:" +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:259 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "A conexão com a rede sem fio '%s' falhou." -#: info-daemon/passphrase.glade:9 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida" +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:264 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "A conexão à rede com fios falhou." -#: info-daemon/passphrase.glade:52 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Entrar na rede" +#: ../gnome/applet/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Erro ao exibir as informações da conexão:" -#: info-daemon/passphrase.glade:100 +#: ../gnome/applet/applet.c:201 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Não foi possível encontrar alguns recursos requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." + +#: ../gnome/applet/applet.c:212 +msgid "No active connections!" +msgstr "Nenhuma conexão ativa!" + +#: ../gnome/applet/applet.c:229 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet Com Fios (%s)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:231 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet Sem Fio (%s)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:328 ../gnome/applet/applet.c:353 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Mini-aplicativo Gerenciador de Rede" + +#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:355 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../gnome/applet/applet.c:331 ../gnome/applet/applet.c:356 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "Mini-aplicativo da área de notificação para gerenciar seus dispositivos e conexões de rede." + +#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 +msgid "translator-credits" +msgstr "Raphael Higino " + +#: ../gnome/applet/applet.c:417 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Falha ao se autenticar na VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:418 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha de autenticação." + +#: ../gnome/applet/applet.c:422 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Falha ao iniciar a VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:423 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a uma falha ao executar o programa de VPN." + +#: ../gnome/applet/applet.c:427 ../gnome/applet/applet.c:437 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Falha ao conectar-se à VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:428 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' devido a um erro de conexão." + +#: ../gnome/applet/applet.c:432 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Erro de configuração da VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:433 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "A conexão VPN '%s' não foi configurada corretamente." + +#: ../gnome/applet/applet.c:438 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN '%s' porque o servidor VPN não retornou uma configuração de rede adequada." + +#: ../gnome/applet/applet.c:505 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Mensagem de autenticação da VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:729 ../gnome/applet/applet.c:2481 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos " +"requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." + +#: ../gnome/applet/applet.c:741 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta varredura sem-fio." + +#: ../gnome/applet/applet.c:749 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta detecção de link." + +#: ../gnome/applet/applet.c:896 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:898 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Preparando o dispositivo %s para a rede com fios '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:906 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configurando dispositivo %s para a rede com fios..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Tentando se juntar à rede sem fio '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:916 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Esperando a chave da rede sem fio '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:924 ../gnome/applet/applet.c:934 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede com fios..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:926 ../gnome/applet/applet.c:936 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fios '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:944 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Terminando a conexão à rede com fios..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:946 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Terminando a conexão à rede sem fio '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1063 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1076 ../gnome/applet/applet.c:1808 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Rede desabilitada" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1081 +msgid "No network connection" +msgstr "Nenhuma conexão de rede" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1086 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Conexão de rede com fios" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1090 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Conectado a uma rede sem fio Ad-Hoc" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1092 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Conexão de rede sem fio com '%s' (%d%%)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1112 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Conexão VPN com '%s'" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Estabelecendo conexão VPN com '%s'" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1533 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Conectar-se a Outra Rede Sem Fio..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1554 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Criar _nova rede sem fio..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1675 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Conexões _VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1710 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configurar VPN..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1714 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Desconectar VPN..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1736 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Conexões Discadas" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../gnome/applet/applet.c:1747 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Conectar a %s..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1753 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Desconectar de %s..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1802 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1994 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2150 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "_Habilitar Rede" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2156 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Habilitar Rede _Sem Fio" + +#. 'Connection Information' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2162 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Informações da Conexão" + +#. Help item +#: ../gnome/applet/applet.c:2173 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#. About item +#: ../gnome/applet/applet.c:2182 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../gnome/applet/applet.c:2600 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos requeridos. Não é possível continuar.\n" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Sistema Aberto" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Chave Compartilhada" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automático (Padrão)" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:216 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:224 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127 +msgid "WEP 40/128-bit ASCII" +msgstr "WEP de 40/128 bits ASCII" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124 +msgid "WEP 40/128-bit hex" +msgstr "WEP de 40/128 bits hexa" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124 +msgid "WEP Passphrase" +msgstr "Frase Secreta WEP" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:202 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:203 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:204 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:212 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Empresas" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:214 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Empresas" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:166 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Pessoal" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Pessoal" + +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "A orientação da bandeja." + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:87 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Rede Com Fios (%s)" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:90 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Rede Com Fios" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:161 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)" +msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:163 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Rede Sem Fio" +msgstr[1] "Redes Sem Fio" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:330 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode inválido)" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "Por padrão, o nome da rede sem fio é definido com o nome do seu computador, %s, sem nenhuma criptografia habilitada" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Criar nova rede sem fio" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "Digite o nome e as configurações de segurança da rede sem fio que você deseja criar." + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Criar nova rede sem fio" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Rede sem fio existente" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Digite o nome da rede sem fio com a qual você deseja se conectar." + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Conectar a outra rede sem fio" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Erro ao conectar à rede sem fio" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "A rede sem fio solicitada requer capacidades de segurança não suportadas pelo seu hardware." + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Não é possível iniciar a conexão VPN '%s'" + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "Não foi possível encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "Houve um problema ao executar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 +msgid "" +"Active Connection Information" +msgstr "Informações da Conexão Ativa" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 +#, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " "Network\n" @@ -46,143 +475,428 @@ msgstr "" "Uma frase secreta ou uma chave de criptografia é requerida para acessar a " "rede sem fio '%s'." -#: info-daemon/passphrase.glade:129 -msgid "Key Type:" -msgstr "Tipo de Chave:" - -#: info-daemon/passphrase.glade:150 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 +#, no-c-format msgid "" -"128-bit Passphrase\n" -"128-bit Raw Hex Key" +"Reduced Network Functionality\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." msgstr "" -"Frase Secreta de 128 bits\n" -"Chave Hexa Bruta de 128 bits" +"Funcionalidade da Rede Reduzida\n" +"\n" +"%s Não será completamente funcional." -#: info-daemon/passphrase.glade:180 -#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:101 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Frase Secreta:" - -#: info-daemon/passphrase.glade:208 panel-applet/essid.glade:162 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:104 -msgid "Key:" -msgstr "Chave:" - -#. Reuse the above string to make the translators less angry. -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:691 panel-applet/NMWirelessApplet.c:701 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 +#, no-c-format msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." +"Wireless Network Login Confirmation\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" -"O mini-aplicativo Gerenciador de Rede não pôde encontrar alguns recursos " -"requeridos (o arquivo glade não foi encontrado)." +"Confirmação de Entrada em Rede Sem Fio\n" +"\n" +"Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'. Se você tem certeza de que essa rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador de Rede não vai mais pedir confirmação em conexões posteriores." -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:716 -msgid "Custom wireless network" -msgstr "Rede sem fio personalizada" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identidade Anônima:" -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:717 -msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Digite a ESSID da rede sem fio com a qual você deseja se conectar." +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:800 -msgid "Other Wireless Networks..." -msgstr "Outras Redes Sem Fio..." +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Endereço de Broadcast:" -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:911 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "Nenhum dispositivo de rede foi encontrado" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Arquivo de Certificado CA:" -#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1028 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "O Gerenciador de Rede não está sendo executado..." - -#: panel-applet/essid.glade:52 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" -#: panel-applet/essid.glade:131 -msgid "Wireless _Network:" -msgstr "_Rede Sem Fio:" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Arquivo de Certificado do Cliente:" -#: panel-applet/essid.glade:177 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informações da Conexão" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Rota Padrão:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Endereço de Destino:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Driver:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Método EAP:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Endereço de Hardware:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Endereço IP:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identidade:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 +msgid "Key:" +msgstr "Chave:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +msgid "" +"None\n" +"WEP Passphrase\n" +"WEP 40/128-bit hex\n" +"WEP 40/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Nenhuma\n" +"Frase secreta WEP\n" +"WEP 40/128 bits hexa\n" +"WEP 40/128 bits ASCII\n" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Sistema Aberto\n" +"Chave Compartilhada" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Outra Rede Sem Fio..." + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Frase Secreta:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS Primário:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Arquivo da Chave Privada:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Senha da Chave Privada:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS Secondário:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Selecione o arquivo de certificado CA" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Selecione o arquivo de certificado do cliente" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Selecione o arquivo da chave privada" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Máscara de Subrede:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +msgid "User Name:" +msgstr "Nome do Usuário:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Chave da Rede Sem Fio Requerida" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "_Adaptador Sem Fio:" +msgstr "_Adaptador sem fio:" -#: panel-applet/menu-info.c:101 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Sempre confiar nesta rede sem fio" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Não se lembre de mim novamente" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Entrar na rede" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Nome da Rede:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Segurança Sem Fio:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 +msgid "leap_subwindow" +msgstr "leap_subwindow" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 +msgid "wep_key_subwindow" +msgstr "wep_key_subwindow" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 +msgid "wep_passphrase_subwindow" +msgstr "wep_passphrase_subwindow" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 +msgid "wpa_eap_subwindow" +msgstr "wpa_eap_subwindow" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +msgid "wpa_psk_subwindow" +msgstr "wpa_psk_subwindow" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Não é possível adicionar conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "Nenhum software de VPN apropriado foi encontrado no seu sistema. Entre em contato com o seu administrador de sistema." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:411 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Não é possível importar conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:413 #, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Rede Por Fios (%s)" +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "Não é possível encontrar o software adequado para o tipo de conexão VPN '%s' importar o arquivo '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." -#: panel-applet/menu-info.c:103 -msgid "Wired Network" -msgstr "Rede Por Fios" - -#: panel-applet/menu-info.c:168 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:553 #, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Rede Sem Fio (%s)" -msgstr[1] "Redes Sem Fio (%s)" +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Erro ao recuperar a conexão VPN '%s'" -#: panel-applet/menu-info.c:170 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Rede Sem Fio" -msgstr[1] "Redes Sem Fio" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:556 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "Não foi possível encontrar os arquivos de interface para o tipo de conexão VPN '%s'. Entre em contato com o seu administrador de sistema." -#: panel-applet/menu-info.c:307 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:713 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Excluir a conexão VPN \"%s\"?" -#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:716 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "Todas as informações sobre a conexão VPN \"%s\" serão perdidas e você pode precisar que o seu administrador de sistema forneca informações para criar uma nova conexão." -#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "A orientação da bandeja." +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 +msgid "Unable to load" +msgstr "Impossível carregar" -#~ msgid "_About..." -#~ msgstr "_Sobre..." +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Não foi possível encontrar alguns recursos necessários (o arquivo glade)." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1034 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Editar conexões VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Adicionar uma nova conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Escolha qual tipo de conexão VPN você deseja criar." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Conectar a:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Criar Conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Criar Conexão VPN - 1 de 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Criar Conexão VPN - 2 de 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Excluir a conexão VPN selecionada" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xportar" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Editar a conexão VPN selecionada" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exportar as configurações VPN para um arquivo" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exportar as conexão VPN para um arquivo" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Terminar de criar conexão VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Gerenciar Conexões de Rede Privada Virtual" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Este assistente o guiará através da criação de uma conexão com uma Rede Privada Virtual (VPN).\n" +"\n" +"Serão necessárias algumas informações, tais como endereços IP e segredos. Por favor, entre em contato com o seu administrador de sistema para obter essas informações." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Conexões VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "WEP de 40 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "WEP de 104 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA Automático" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 Automático" + +#: ../src/nm-ap-security.c:305 +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "impossível criar o socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet com fios - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "impossível se associar ao socket netlink para monitorar dispositivos de ethernet com fios - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "a operação demorou demais" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "dados recebidos de um tipo de remetente errado" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "dados recebidos de um remetente inesperado" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "dados demais foram recebidos pelo socket e alguns deles foram perdidos" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "ocorreu um erro ao esperar por dados no socket" + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Modificar Redes Sem Fio" #~ msgid "" -#~ "Wireless Network Login " -#~ "Confirmation\n" -#~ "\n" -#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure " -#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and " -#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you " -#~ "connect to it." +#~ "128-bit Passphrase\n" +#~ "128-bit Raw Hex Key" #~ msgstr "" -#~ "Confirmação de Entrada em Rede Sem " -#~ "Fio\n" -#~ "\n" -#~ "Você escolheu entrar na rede sem fio '%s'. Se você tem certeza de que " -#~ "essa rede é segura, clique na caixa de verificação abaixo e o Gerenciador " -#~ "de Rede não vai mais te incomodar com perguntas estúpidas quando você se " -#~ "conectar nela." +#~ "Frase Secreta de 128 bits\n" +#~ "Chave Hexa Bruta de 128 bits" -#~ msgid "Always Trust this Wireless Network" -#~ msgstr "Sempre confiar nessa rede sem fio" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" #~ msgid "There are no network devices..." #~ msgstr "Não há nenhum dispositivo de rede..." -#~ msgid "There are no wireless networks..." -#~ msgstr "Não há nenhum dispositivo sem fio..." - -#~ msgid "Network Connections" -#~ msgstr "Conexões de Rede" - #~ msgid "No network connection is currently active..." #~ msgstr "Atualmente nenhuma conexão de rede está ativa..." #~ msgid "A wired network connection is currently active..." -#~ msgstr "Atualmente uma conexão por fios está ativa..." +#~ msgstr "Atualmente uma conexão de rede com fios está ativa..."