po: update pt_BR translation

This commit is contained in:
Henrique P Machado 2009-02-04 15:52:15 -05:00 committed by Dan Williams
parent 345fd870fa
commit 6f5560f9b7

View file

@ -10,54 +10,48 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 21:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 23:43-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-13 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 17:34-0300\n"
"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:195
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:476
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "erro ao processar mensagem do netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:252
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível alocar o manipulador do netlink para monitoração de status "
"do link: %s"
msgstr "não foi possível alocar o manipulador do netlink para monitoração de status do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:262
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível conectar ao netlink para monitoração de status do link: %s"
msgstr "não foi possível conectar ao netlink para monitoração de status do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível associar-se ao grupo do netlink para monitoração de status "
"do link: %s"
msgstr "não foi possível associar-se ao grupo do netlink para monitoração de status do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"não foi possível alocar o cache de link do netlink para monitoração de "
"status do link: %s"
msgstr "não foi possível alocar o cache de link do netlink para monitoração de status do link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:441
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "erro ao atualizar o cache de link: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:499
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão"
@ -65,14 +59,13 @@ msgstr "ocorreu um erro ao esperar pelos dados da conexão"
#: ../src/NetworkManager.c:252
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
msgstr "Opção inválida. Por favor, use --help para ver uma lista de opções válidas.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:88
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Criado pelo NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:94
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
@ -83,126 +76,135 @@ msgstr ""
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTA: o resolvedor da libc não tem suporte a mais do que 3 servidores de "
"nomes."
msgstr "NOTA: o resolvedor da libc não tem suporte a mais do que 3 servidores de nomes."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Os servidores de nomes listados abaixo podem não ser reconhecidos."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#: ../system-settings/src/main.c:376
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A chave do arquivo PEM não tinha a marca de finalização \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Não se parece com um arquivo de chave privada PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do arquivo PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: Proc-Type não era a primeira marca."
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: marca Proc-Type desconhecida: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: DEK-Info não era a segunda marca."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: nenhum IV localizado na marca DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: formato inválido do IV na marca DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Arquivo PEM defeituoso: cifra de chave privada desconhecida \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Não foi possível decodificar chave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Certificado PEM \"%s\" não tinha a marca de finalização \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Falha ao decodificar o certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar os dados do certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar dados no arquivo."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "O tamanho do IV deve ser um número par de bytes."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar o IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contém dígitos não-hexadecimais."
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
#: ../libnm-util/crypto.c:382
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cifra da chave privada \"%s\" não foi reconhecida."
msgstr "A cifra da chave privada \"%s\" era desconhecida."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Memória insuficiente para descriptografar a chave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Não foi possível determinar o tipo da chave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Memória insuficiente para armazenar a chave privada de descriptografia."
msgstr "Memória insuficiente para armazenar a chave privada de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Falha ao iniciar o motor de criptografia."
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Falha ao iniciar o motor MD5: %s / %s."
msgstr "Falha ao inicializar o motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Memória insuficiente para o buffer da chave descriptografada."
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para o buffer da chave descriptografada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falha ao iniciar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
msgstr "Falha ao inicializar o contexto da cifra de descriptografia: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
@ -227,60 +229,101 @@ msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia: %s / %s."
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Erro ao iniciar os dados do certificado: %s"
msgstr "Erro ao inicializar os dados do certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Falha ao iniciar o motor de criptografia: %d."
msgstr "Falha ao inicializar o motor de criptografia: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Falha ao iniciar o contexto MD5: %d."
msgstr "Falha ao inicializar o contexto MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Falha ao iniciar o espaço de cifra de descriptografia."
msgstr "Falha ao inicializar o espaço de cifra de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Falha ao definir chave simétrica para descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Falha ao definir IV para descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Falha ao iniciar o contexto de descriptografia."
msgstr "Falha ao inicializar o contexto de descriptografia."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Falha ao descriptografar a chave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falha ao finalizar a descriptografia da chave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Não foi possível decodificar o certificado: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Não foi possível converter senha para o formato UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Não foi possível inicializar o decodificador PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Não foi possível verificar o arquivo PKCS#12: %d"
#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr "Memória insuficiente para descriptografar a chave privada."