2005-04-06 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>

* hu.po: Hungarian translation added.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@563 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2005-04-06 19:33:53 +00:00
parent 66198cd398
commit 6c2095fbbc
2 changed files with 363 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-06 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation added.
2005-04-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

359
po/hu.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,359 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-03 03:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-06 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: info-daemon/networks.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vezeték nélküli hálózatok:</span>"
#: info-daemon/networks.glade.h:2
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok módosítása"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:1 panel-applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bites Jelmondat (WEP)\n"
"Ascii Kulcs (WEP)\n"
"Hex Kulcs (WEP)"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A vezeték nélküli hálózat jelszót igényel</span>\n"
"\n"
"A(z) %s vezeték nélküli hálózathoz való hozzáféréshez jelszó vagy titkosítási kulcs szükséges."
#: info-daemon/passphrase.glade.h:9
msgid "Key Type:"
msgstr "Kulcs típusa:"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:10
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:140
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150
#: panel-applet/essid.glade.h:7 panel-applet/wireless-applet.glade.h:19
msgid "Passphrase:"
msgstr "Jelmondat:"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:11
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Vezeték nélküli hálózat kulcs szükséges"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:12 panel-applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Bejelentkezés a hálózatba"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:143
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153
msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii Kulcs:"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:146
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hex Kulcs:"
#: info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:158
#, c-format
msgid "You must log in to access the private network %s"
msgstr "Be kell jelentkeznie a(z) %s magánhálózat eléréséhez "
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:149 panel-applet/NMWirelessApplet.c:167
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager kisalkalmazás"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:151 panel-applet/NMWirelessApplet.c:169
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:152 panel-applet/NMWirelessApplet.c:170
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Értesítési terület kisalkalmazás a hálózati eszközök és kapcsolatok kezelésére."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:384 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1523
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:319
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "A NetworkManager kisalkalmazás nem talál néhány szükséges glade fájlt."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:395
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a vezeték nélküli keresést."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:403
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "A(z) \"%s (%s)\" hálózati eszköz nem támogatja a kapcsolatfelismerést."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:627
msgid "No network connection"
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:632
msgid "Wired network connection"
msgstr "Vezetékes hálózati kapcsolat"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:637
msgid "Connecting to a wired network..."
msgstr "Kapcsolódás vezetékes hálózathoz..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:646
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Ad-hoc vezeték nélküli hálózathoz kapcsolódva"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:660
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat a következővel: \"%s\" (%d%%)"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:665
msgid "Wireless network connection"
msgstr "Vezeték nélküli hálózati kapcsolat"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:670
#, c-format
msgid "Connecting to wireless network '%s'..."
msgstr "Kapcsolódás \"%s\" vezeték nélküli hálózathoz..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:676
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "A NetworkManager nem fut"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:681
msgid "Scanning for wireless networks..."
msgstr "Vezeték nélküli hálózatok keresése..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1046
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Egyéb vezeték nélküli hálózatok..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1067
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1143
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Nem találtam hálózati eszközöket"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1285
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "A NetworkManager nem fut..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1355 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1403
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Vezeték nélküli keresés szüneteltetése"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1360
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Vezeték nélküli keresés folytatása"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1370 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1409
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Az összes vezeték nélküli eszköz leállítása"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1375
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Az összes vezeték nélküli eszköz elindítása"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1418
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:1425
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:232
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Új vezeték nélküli hálózat létrehozása"
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:233
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr "Adja meg a létrehozandó vezeték nélküli hálózat ESSID-jét és biztonsági beállításait."
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:238
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Egyéni vezeték nélküli hálózat"
#: panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:239
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Adja meg azon vezeték nélküli hálózat ESSID-jét, melyhez kapcsolódni kíván."
#: panel-applet/essid.glade.h:1 panel-applet/wireless-applet.glade.h:3
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bites jelmondat (WEP)\n"
"Ascii kulcs (WEP)\n"
"Hex kulcs (WEP)"
#: panel-applet/essid.glade.h:4 panel-applet/wireless-applet.glade.h:15
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
#: panel-applet/essid.glade.h:5 panel-applet/wireless-applet.glade.h:16
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Kapcsolódás bekapcsolt titkosítással"
#: panel-applet/essid.glade.h:6 panel-applet/wireless-applet.glade.h:18
msgid "Key type:"
msgstr "Kulcs típusa:"
#: panel-applet/essid.glade.h:8 panel-applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Vezeték nélküli csatoló:"
#: panel-applet/essid.glade.h:9 panel-applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Vezeték nélküli hálózat:"
#: panel-applet/menu-info.c:91
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Vezetékes hálózat (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Vezetékes hálózat"
#: panel-applet/menu-info.c:166
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat (%s)"
msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:168
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Vezeték nélküli hálózat"
msgstr[1] "Vezeték nélküli hálózatok"
#: panel-applet/menu-info.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (érvénytelen Unicode)"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 panel-applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 panel-applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca tájolása."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_Névjegy..."
#: panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: panel-applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Csökkentett működőképességű hálózat</span>\n"
"\n"
"%s nem lesz teljesen működőképes."
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vezeték nélküli hálózatba bejelentkezés megerősítése</span>\n"
"\n"
"A(z) \"%s\" vezeték nélküli hálózatba való bejelentkezést választotta. Ha biztos abban, hogy ez a vezeték nélküli hálózat biztonságos, kattintson az alábbi jelölőnégyzetre és a NetworkManager nem fogja többé hülye kérdésekkel zaklatni, ha kapcsolódik hozzá."
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:14
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Mindig megbízom ebben a vezeték nélküli hálózatban"
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:17
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Ne emlékezzen rám"
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "nem lehet netlink foglalatot létrehozni a vezetékes ethernet kártyák megfigyelésére - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "nem lehet kapcsolódni a netlink foglalathoz a vezetékes ethernet kártyák megfigyelésére - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "a művelet túl sokáig tartott"
#: src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "téves feladótól érkezett adat"
#: src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "nem várt feladótól érkezett adat"
#: src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "túl sok adat lett átküldve a foglalaton és egy része elveszett"