2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>

* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

2008-07-31  Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3886 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Djihed Afifi 2008-08-02 05:55:14 +00:00 committed by Alexander Shopov
parent eabafac772
commit 69cb2dfd64

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Bulgarian translation of NetworkManager-openvpn po-file # Bulgarian translation of NetworkManager-openvpn po-file
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 01:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 07:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,421 +48,443 @@ msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
msgid "_Save password in keyring" msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя"
#: ../auth-dialog/main.c:214 #: ../auth-dialog/main.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“."
#: ../auth-dialog/main.c:215 #: ../auth-dialog/main.c:188
msgid "Authenticate VPN" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" msgstr "Идентифициране пред ВЧМ"
#: ../auth-dialog/main.c:227 #: ../auth-dialog/main.c:201
msgid "Certificate pass_word:" msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Парола за _сертификата:" msgstr "Парола за _сертификата:"
#: ../auth-dialog/main.c:252 #: ../auth-dialog/main.c:216
msgid "Certificate password:" msgid "Certificate password:"
msgstr "Парола за сертификата:" msgstr "Парола за сертификата:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 #: ../properties/auth-helpers.c:68
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" msgstr "Изберете сертификата на сертифициращата организация…"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 #: ../properties/auth-helpers.c:87
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)" msgstr "Изберете личния си сертификат…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:143 #: ../properties/auth-helpers.c:105
msgid "OpenVPN Client" msgid "Choose your private key..."
msgstr "Клиент за OpenVPN" msgstr "Изберете личния си ключ…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799 #: ../properties/auth-helpers.c:158
msgid "The following OpenVPN connection will be created:" msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:" msgstr "Изберете статичния ключ на OpenVPN…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:801 #: ../properties/auth-helpers.c:176 ../properties/auth-helpers.c:886
#, c-format msgid "None"
msgid "Name: %s" msgstr "Няма"
msgstr "Име: „%s“"
#: ../properties/nm-openvpn.c:809 #: ../properties/auth-helpers.c:519
msgid "Connection Type: X.509 Certificates" msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509" msgstr "Сертификати във формат PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:812 ../properties/nm-openvpn.c:839 #: ../properties/auth-helpers.c:579
#: ../properties/nm-openvpn.c:851 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
#, c-format msgstr "Статични ключове за OpenVPN (*.key)"
msgid "CA: %s"
msgstr "Серт. орг.: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:815 ../properties/nm-openvpn.c:854 #: ../properties/auth-helpers.c:711
#, c-format msgid "Default"
msgid "Cert: %s" msgstr "Стандартно"
msgstr "Серт.: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:818 ../properties/nm-openvpn.c:857 #: ../properties/nm-openvpn.c:53
#, c-format msgid "OpenVPN"
msgid "Key: %s" msgstr "OpenVPN"
msgstr "Ключ: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 #: ../properties/nm-openvpn.c:54
msgid "Connection Type: Shared Key" msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Вид на връзката: споделен ключ" msgstr "Съвместим със сървърите за OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn.c:825 #: ../properties/nm-openvpn.c:308 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, c-format msgid "Certificates (TLS)"
msgid "Shared Key: %s" msgstr "Сертификати (TLS)"
msgstr "Споделен ключ: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:828 #: ../properties/nm-openvpn.c:320
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Локален адрес: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Отдалечен адрес: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Вид на връзката: парола"
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:860
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Потребителско име: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола"
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Отдалечен хост: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Порт: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Устройство: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Протокол: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Маршрути: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Използване на компресия LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "Yes"
msgstr "да"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "No"
msgstr "не"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Шифриране: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Ползване на TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
msgid "Select file to import"
msgstr "Избор на файл за внасяне"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220 ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
msgid "Select CA to use"
msgstr "Избор на сертифицираща организация"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223 ../properties/nm-openvpn.c:1238
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Избор на сертификат"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226 ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select key to use"
msgstr "Избор на ключ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Избор на споделен ключ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
msgid "Select TA to use"
msgstr "Избор на TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
msgid "Save as..."
msgstr "Запазване като..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Искате ли да го презапишете?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(стандартно е: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Информация за връзката</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Име на връзката</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Задължителна</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "Файл за сертифициращите организации:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "Файл за сертифициращите организации:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "Сертификат:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Connection Name"
msgstr "Име на връзката"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "Вид на връзката:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "Посока:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Порт на шлюза:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "Локален адрес:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. „Корпоративна мрежа“."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Optional"
msgstr "Незадължителна"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Парола" msgstr "Парола"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 #: ../properties/nm-openvpn.c:334
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Парола със сертификати (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:346
msgid "Static Key"
msgstr "Статичен ключ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Идентификация</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общи</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "" msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting." "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr "" msgstr ""
"Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не " "<i>Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната "
"въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." "от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка "
"трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си "
"администратор.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Допълнителни…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Сертификат на сертифициращата организация:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Cipher:"
msgstr "Шифър:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Key Direction:"
msgstr "Посока на ключа:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key File:"
msgstr "Файл-ключ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Допълнителни настройки на OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Private Key:"
msgstr "Частен ключ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Static Key:"
msgstr "Статичен ключ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Използване на _компресия LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Използване на _устройство TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Използване на _връзка по TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Използване на допълнителна идентификация с TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "_Потребителски порт на шлюза:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "" msgid "User Certificate:"
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " msgstr "Потребителски сертификат:"
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за OpenVPN. "
"Помолете системния си администратор за такъв файл."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Remote IP:" msgid "User name:"
msgstr "Отдалечен адрес:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Shared Key:"
msgstr "Споделен ключ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Shared key"
msgstr "Споделен ключ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Използване на компресия LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use TAP device"
msgstr "Използване на устройство TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Използване на връзка по TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Използване на TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use cipher:"
msgstr "Ползване на шифриране:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:" msgstr "Потребителско име:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "X.509" msgid "_Gateway:"
msgstr "X.509" msgstr "_Шлюз:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "" msgid "gtk-cancel"
"X.509 Certificates\n" msgstr "gtk-отмяна"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Сертификат по X.509\n"
"Споделен ключ\n"
"Парола\n"
"X.509 с парола"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509/Pass" msgid "gtk-ok"
msgstr "X.509/Парола" msgstr "gtk-добре"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "_Gateway Address:" msgid "page 1"
msgstr "Адрес на _шлюза:" msgstr "страница 1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "_Import Saved Configuration..." msgid "page 2"
msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." msgstr "страница 2"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgid "page 3"
msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" msgstr "страница 3"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "none" msgid "page 4"
msgstr "няма" msgstr "страница 4"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127 #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgid "" #~ msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ"
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени или паролата "
"за сертификата е неправилна."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)"
msgstr ""
"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131 #~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgid "" #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:"
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със "
"сървъра за ВЧМ."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133 #~ msgid "Name: %s"
msgid "" #~ msgstr "Име: „%s“"
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135 #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgid "" #~ msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509"
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от "
"сървъра за ВЧМ."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137 #~ msgid "CA: %s"
msgid "VPN connection failed" #~ msgstr "Серт. орг.: %s"
msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Серт.: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Ключ: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Вид на връзката: споделен ключ"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Споделен ключ: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "Локален адрес: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Отдалечен адрес: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Вид на връзката: парола"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Потребителско име: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Отдалечен хост: %s"
#~ msgid "Port: %s"
#~ msgstr "Порт: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Устройство: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Протокол: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Маршрути: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Използване на компресия LZO: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "да"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "не"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "Ползване на TLS: %s %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени."
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Избор на файл за внасяне"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Избор на сертифицираща организация"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Избор на сертификат"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Избор на ключ"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Избор на споделен ключ"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Избор на TA"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Запазване като…"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Искате ли да го презапишете?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Информация за връзката</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Файл за сертифициращите организации:"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Файл за сертифициращите организации:"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Име на връзката"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Вид на връзката:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "Локален адрес:"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, "
#~ "напр. „Корпоративна мрежа“."
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Незадължителна"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. "
#~ "Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за "
#~ "OpenVPN. Помолете системния си администратор за такъв файл."
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "Отдалечен адрес:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Споделен ключ"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "Използване на TLS:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Ползване на шифриране:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Сертификат по X.509\n"
#~ "Споделен ключ\n"
#~ "Парола\n"
#~ "X.509 с парола"
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/Парола"
#~ msgid "_Gateway Address:"
#~ msgstr "Адрес на _шлюза:"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — името или паролата са отхвърлени или "
#~ "паролата за сертификата е неправилна."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не може да бъде "
#~ "стартирана."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не успя да се свърже със "
#~ "сървъра за ВЧМ."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ — настройките на ВЧМ са грешни."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ получи грешни настройки "
#~ "от сървъра за ВЧМ."
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ"