mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-26 04:10:14 +01:00
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. 2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3886 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
eabafac772
commit
69cb2dfd64
1 changed files with 398 additions and 376 deletions
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Bulgarian translation of NetworkManager-openvpn po-file
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 01:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 01:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-01 07:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -48,421 +48,443 @@ msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
|
|||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:188
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Идентифициране пред ВЧМ"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:201
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "Парола за _сертификата:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:216
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "Парола за сертификата:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:68
|
||||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||||
msgstr "Изберете сертификата на сертифициращата организация…"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:87
|
||||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||||
msgstr "Изберете личния си сертификат…"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "Клиент за OpenVPN"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:105
|
||||
msgid "Choose your private key..."
|
||||
msgstr "Изберете личния си ключ…"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:158
|
||||
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
||||
msgstr "Изберете статичния ключ на OpenVPN…"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Име: „%s“"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:176 ../properties/auth-helpers.c:886
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Няма"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:519
|
||||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
msgstr "Сертификати във формат PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:812 ../properties/nm-openvpn.c:839
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "Серт. орг.: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:579
|
||||
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||||
msgstr "Статични ключове за OpenVPN (*.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:815 ../properties/nm-openvpn.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "Серт.: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:711
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Стандартно"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:818 ../properties/nm-openvpn.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "Ключ: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "Вид на връзката: споделен ключ"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:54
|
||||
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||||
msgstr "Съвместим със сървърите за OpenVPN."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "Споделен ключ: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:308 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "Сертификати (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "Локален адрес: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "Отдалечен адрес: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "Вид на връзката: парола"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Потребителско име: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "Отдалечен хост: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port: %s"
|
||||
msgstr "Порт: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "Устройство: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "Протокол: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Маршрути: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "Използване на компресия LZO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "да"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "не"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "Шифриране: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "Ползване на TLS: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220 ../properties/nm-openvpn.c:1232
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "Избор на сертифицираща организация"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223 ../properties/nm-openvpn.c:1238
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "Избор на сертификат"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226 ../properties/nm-openvpn.c:1241
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "Избор на ключ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "Избор на споделен ключ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "Избор на TA"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Запазване като..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Искате ли да го презапишете?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "(Default: 1194)"
|
||||
msgstr "(стандартно е: 1194)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Информация за връзката</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Име на връзката</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr "<b>Задължителна</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "Файл за сертифициращите организации:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "Файл за сертифициращите организации:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "Сертификат:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "Име на връзката"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "Вид на връзката:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "Посока:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Gateway _Port:"
|
||||
msgstr "_Порт на шлюза:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Ключ:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "Локален адрес:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. „Корпоративна мрежа“."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Незадължителна"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:320
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Парола"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:334
|
||||
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "Парола със сертификати (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:346
|
||||
msgid "Static Key"
|
||||
msgstr "Статичен ключ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Идентификация</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Общи</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||||
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не "
|
||||
"въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване."
|
||||
"<i>Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната "
|
||||
"от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка "
|
||||
"трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си "
|
||||
"администратор.</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "_Допълнителни…"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "CA Certificate:"
|
||||
msgstr "Сертификат на сертифициращата организация:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Cipher:"
|
||||
msgstr "Шифър:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общи"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Key Direction:"
|
||||
msgstr "Посока на ключа:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Key File:"
|
||||
msgstr "Файл-ключ:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||||
msgstr "Допълнителни настройки на OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Private Key:"
|
||||
msgstr "Частен ключ:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Static Key:"
|
||||
msgstr "Статичен ключ:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Вид:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||||
msgstr "Използване на _компресия LZO"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Use a TA_P device"
|
||||
msgstr "Използване на _устройство TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Use a _TCP connection"
|
||||
msgstr "Използване на _връзка по TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use additional TLS authentication"
|
||||
msgstr "Използване на допълнителна идентификация с TLS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||||
msgstr "_Потребителски порт на шлюза:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за OpenVPN. "
|
||||
"Помолете системния си администратор за такъв файл."
|
||||
msgid "User Certificate:"
|
||||
msgstr "Потребителски сертификат:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "Отдалечен адрес:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "Споделен ключ:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "Споделен ключ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "Използване на компресия LZO"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "Използване на устройство TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "Използване на връзка по TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "Използване на TLS:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "Ползване на шифриране:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Потребителско име:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Шлюз:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сертификат по X.509\n"
|
||||
"Споделен ключ\n"
|
||||
"Парола\n"
|
||||
"X.509 с парола"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "gtk-cancel"
|
||||
msgstr "gtk-отмяна"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "X.509/Pass"
|
||||
msgstr "X.509/Парола"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "gtk-ok"
|
||||
msgstr "gtk-добре"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "_Gateway Address:"
|
||||
msgstr "Адрес на _шлюза:"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "page 1"
|
||||
msgstr "страница 1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Внасяне на запазени настройки..."
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "page 2"
|
||||
msgstr "страница 2"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "page 3"
|
||||
msgstr "страница 3"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "няма"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "page 4"
|
||||
msgstr "страница 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени или паролата "
|
||||
"за сертификата е неправилна."
|
||||
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
#~ msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана."
|
||||
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
#~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със "
|
||||
"сървъра за ВЧМ."
|
||||
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
#~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни."
|
||||
#~ msgid "Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "Име: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от "
|
||||
"сървъра за ВЧМ."
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
#~ msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ"
|
||||
#~ msgid "CA: %s"
|
||||
#~ msgstr "Серт. орг.: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cert: %s"
|
||||
#~ msgstr "Серт.: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ключ: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "Вид на връзката: споделен ключ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "Споделен ключ: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "Локален адрес: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "Отдалечен адрес: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Password"
|
||||
#~ msgstr "Вид на връзката: парола"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "Потребителско име: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||||
#~ msgstr "Отдалечен хост: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Port: %s"
|
||||
#~ msgstr "Порт: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device: %s"
|
||||
#~ msgstr "Устройство: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TAP"
|
||||
#~ msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TUN"
|
||||
#~ msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol: %s"
|
||||
#~ msgstr "Протокол: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP"
|
||||
#~ msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UDP"
|
||||
#~ msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "Маршрути: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
#~ msgstr "Използване на компресия LZO: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "да"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "не"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
#~ msgstr "Ползване на TLS: %s %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CA to use"
|
||||
#~ msgstr "Избор на сертифицираща организация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select certificate to use"
|
||||
#~ msgstr "Избор на сертификат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select key to use"
|
||||
#~ msgstr "Избор на ключ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select shared key to use"
|
||||
#~ msgstr "Избор на споделен ключ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select TA to use"
|
||||
#~ msgstr "Избор на TA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "Запазване като…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "Искате ли да го презапишете?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "0"
|
||||
#~ msgstr "0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1"
|
||||
#~ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Информация за връзката</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "Файл за сертифициращите организации:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "Файл за сертифициращите организации:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Name"
|
||||
#~ msgstr "Име на връзката"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type:"
|
||||
#~ msgstr "Вид на връзката:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local IP:"
|
||||
#~ msgstr "Локален адрес:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
|
||||
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, "
|
||||
#~ "напр. „Корпоративна мрежа“."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional"
|
||||
#~ msgstr "Незадължителна"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. "
|
||||
#~ "Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
|
||||
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за "
|
||||
#~ "OpenVPN. Помолете системния си администратор за такъв файл."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP:"
|
||||
#~ msgstr "Отдалечен адрес:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared key"
|
||||
#~ msgstr "Споделен ключ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TLS auth:"
|
||||
#~ msgstr "Използване на TLS:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use cipher:"
|
||||
#~ msgstr "Ползване на шифриране:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509"
|
||||
#~ msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "X.509 Certificates\n"
|
||||
#~ "Pre-shared key\n"
|
||||
#~ "Password Authentication\n"
|
||||
#~ "X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Сертификат по X.509\n"
|
||||
#~ "Споделен ключ\n"
|
||||
#~ "Парола\n"
|
||||
#~ "X.509 с парола"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509/Pass"
|
||||
#~ msgstr "X.509/Парола"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Gateway Address:"
|
||||
#~ msgstr "Адрес на _шлюза:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
#~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
|
||||
#~ "or the certificate password was wrong."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — името или паролата са отхвърлени или "
|
||||
#~ "паролата за сертификата е неправилна."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не може да бъде "
|
||||
#~ "стартирана."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не успя да се свърже със "
|
||||
#~ "сървъра за ВЧМ."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ — настройките на ВЧМ са грешни."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ получи грешни настройки "
|
||||
#~ "от сървъра за ВЧМ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN connection failed"
|
||||
#~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue