sv.po: Updated Swedish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4027 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2008-08-29 00:25:12 +00:00
parent c6e945c82b
commit 56a353dd13

197
po/sv.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 22:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 02:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,8 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:471
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s"
@ -44,7 +43,12 @@ msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp för övervakning av länkstatus: %s"
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
@ -52,7 +56,8 @@ msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
msgstr ""
"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
msgid "# Created by NetworkManager\n"
@ -67,240 +72,260 @@ msgstr ""
"# Sammanfogad från %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:117
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:250
msgid "NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."
msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc har inte stöd för mer än 3 namnservrar."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:119
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:252
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
#: ../system-settings/src/main.c:365
#: ../system-settings/src/main.c:366
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:123
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
#: ../libnm-util/crypto.c:141
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
#: ../libnm-util/crypto.c:157
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:165
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:175
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:186
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:193
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:225
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:269
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:279
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:288
#: ../libnm-util/crypto.c:296
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
#: ../libnm-util/crypto.c:326
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
#: ../libnm-util/crypto.c:335
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:346
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
#: ../libnm-util/crypto.c:384
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:125
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:134
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:145
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt."
#: ../libnm-util/crypto.c:393
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för privat nyckel."
msgstr ""
"Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för privat "
"nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
msgstr ""
"Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:72
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:80
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:134
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:143
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 ../libnm-util/crypto_nss.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:207
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:219
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:228
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:76
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:151
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:161
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:190
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:204
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
msgstr ""
"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:248
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:259
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "åtgärden tog för lång tid"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "tog emot data från fel typ av avsändare"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "tog emot data från oväntad avsändare"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:"
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
#~ msgid "No active connections!"
#~ msgstr "Inga aktiva anslutningar!"
#~ msgid "%d Mb/s"
#~ msgstr "%d Mb/s"
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)"
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänt"
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och "
#~ "nätverksanslutningar."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n"
@ -308,148 +333,208 @@ msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#~ "\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "VPN-inloggningsfel"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel."
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "VPN-startfel"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
#~ "av VPN-programmet."
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "VPN-anslutningsfel"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel."
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "VPN-konfigurationsfel"
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
#~ msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration."
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
#~ "resurser (glade-filen hittades inte)."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(okänt)"
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#~ msgid "NetworkManager is not running"
#~ msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Nätverk inaktiverat"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Ingen nätverksanslutning"
#~ msgid "Wired network connection"
#~ msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Ansluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
#~ msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
#~ msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "VPN-ansluter till \"%s\""
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
#~ msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "_VPN-anslutningar"
#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "_Konfigurera VPN..."
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
#~ msgstr "Koppla _från VPN..."
#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "_Uppringda anslutningar"
#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Anslut till %s..."
#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Koppla från %s..."
#~ msgid "No network devices have been found"
#~ msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "Aktivera _nätverk"
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "Aktivera _trådlöst"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "Anslutnings_information"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
#~ "resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "Öppet system"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Delad nyckel"
#~ msgid "Automatic (Default)"
#~ msgstr "Automatiskt (standard)"
#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dynamisk WEP"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgstr "WEP 64/128-bitars ASCII"
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "WEP 64/128-bitars hexadecimal"
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"
#~ msgid "PEAP"
#~ msgstr "PEAP"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"