2008-08-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg>

* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3889 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2008-08-02 05:59:39 +00:00
parent f5dfd4a7ba
commit 550d08c159
2 changed files with 176 additions and 155 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Bulgarian translation of NetworkManager-vpnc po-file
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 00:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-01 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,16 +48,16 @@ msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:182
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“."
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:183
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Идентифициране пред ВЧМ"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:190
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Парола на групата:"
@ -69,53 +69,47 @@ msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на вр
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Клиент съвместим с ВЧМ на Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "ВЧМ съвместима със Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:52
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Съвместима с шлюзове предоставящи ВЧМ чрез IPSec на Cisco, Juniper, "
"Netscreen и Sonicwall."
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Име: „%s“"
#: ../properties/nm-vpnc.c:204
msgid "Secure (default)"
msgstr "Сигурна (стандартно)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Шлюз: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:207
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Несигурна (ползвайте с внимание)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Име на групата: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:215
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Никаква (напълно несигурно)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Потребителско име: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:260
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (стандартно)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Домейн: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:267
msgid "Cisco UDP"
msgstr "UDP на Cisco"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Маршрути: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:274
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
#: ../properties/nm-vpnc.c:698
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Не се поддържа тунелиране по TCP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:700
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -124,147 +118,169 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Файлът с настройки за ВЧМ - „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, "
"Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, "
"което не се поддържа в момента от vpnc.\n"
"\n"
"Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи "
"според очакванията."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени."
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Избор на файл за внасяне"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Запазване като..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Искате ли да го презапишете?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Информация за връзката</b>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Име на връзката</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общи</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Задължителна</b>"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Допълнителни</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Изключване на откриването на забилите съседи"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Име на връзката"
msgid "Domain:"
msgstr "Домейн:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Encryption Method:"
msgstr "Метод на шифриране:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Име на _групата:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. "
"„Корпоративна мрежа“."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Незадължителна"
msgid "NAT Traversal:"
msgstr "Преминаване на NAT:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Задаване на друго _потребителско име"
msgid "User name:"
msgstr "Потребителско име:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не "
"въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Файлът, който внесохте, не е файл с настройки за ВЧМ на Cisco (VPNC). "
"Помолете системния си администратор да ви предостави такъв файл."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Използване на _домейн за идентификацията"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Внасяне на запазени настройки..."
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Име: „%s“"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени."
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Шлюз: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана."
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Име на групата: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със "
"сървъра за ВЧМ."
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Потребителско име: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни."
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Домейн: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от "
"сървъра за ВЧМ."
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Маршрути: %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени."
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Избор на файл за внасяне"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Запазване като…"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Искате ли да го презапишете?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Информация за връзката</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Име на връзката</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Име на връзката"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, "
#~ "напр. „Корпоративна мрежа“."
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Задаване на друго _потребителско име"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. "
#~ "Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът, който внесохте, не е файл с настройки за ВЧМ на Cisco (VPNC). "
#~ "Помолете системния си администратор да ви предостави такъв файл."
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "Използване на _домейн за идентификацията"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ — името или паролата са отхвърлени."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не може да бъде "
#~ "стартирана."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не успя да се свърже със "
#~ "сървъра за ВЧМ."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ — настройките на ВЧМ са грешни."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ получи грешни настройки "
#~ "от сървъра за ВЧМ."