From 4b2094cfacaa68ff14b1a174a3f3f4794e54b605 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sun, 29 Oct 2006 23:24:58 +0000 Subject: [PATCH] 2006-10-30 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translations. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2089 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 300 +++++++++++++++++++--------------- vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog | 4 + vpn-daemons/vpnc/po/es.po | 16 +- 4 files changed, 186 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 187e22ce1f..01396f00be 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-30 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-10-21 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 038a61e05f..062e6fc570 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-29 19:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-29 19:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-30 00:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-30 00:24+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,42 +26,52 @@ msgstr "" msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet.c:184 +#: ../gnome/applet/applet.c:186 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión:" -#: ../gnome/applet/applet.c:202 +#: ../gnome/applet/applet.c:204 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." +msgstr "" +"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:213 +#: ../gnome/applet/applet.c:215 msgid "No active connections!" msgstr "No hay conexiones activas." -#: ../gnome/applet/applet.c:234 +#: ../gnome/applet/applet.c:233 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../gnome/applet/applet.c:236 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:236 +#: ../gnome/applet/applet.c:238 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 +#: ../gnome/applet/applet.c:244 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:360 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:334 +#: ../gnome/applet/applet.c:336 msgid "" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." @@ -69,17 +79,18 @@ msgstr "" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 -msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +#: ../gnome/applet/applet.c:338 ../gnome/applet/applet.c:364 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para gestionar sus dispositivos de " "red y conexiones." -#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 +#: ../gnome/applet/applet.c:341 ../gnome/applet/applet.c:368 msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Vieites , 2005-2006" -#: ../gnome/applet/applet.c:360 +#: ../gnome/applet/applet.c:362 msgid "" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." @@ -87,20 +98,20 @@ msgstr "" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:422 +#: ../gnome/applet/applet.c:424 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Error de acceso de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:423 +#: ../gnome/applet/applet.c:425 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." -#: ../gnome/applet/applet.c:427 +#: ../gnome/applet/applet.c:429 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Error de inicio de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:428 +#: ../gnome/applet/applet.c:430 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -109,25 +120,26 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " "programa VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 +#: ../gnome/applet/applet.c:434 ../gnome/applet/applet.c:444 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Error de conexión VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:433 +#: ../gnome/applet/applet.c:435 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." +msgstr "" +"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." -#: ../gnome/applet/applet.c:437 +#: ../gnome/applet/applet.c:439 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Error de configuración VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:438 +#: ../gnome/applet/applet.c:440 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." -#: ../gnome/applet/applet.c:443 +#: ../gnome/applet/applet.c:445 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -136,11 +148,11 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " "devuelto una configuración de red adecuada." -#: ../gnome/applet/applet.c:513 +#: ../gnome/applet/applet.c:515 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaje de acceso VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 +#: ../gnome/applet/applet.c:739 ../gnome/applet/applet.c:2534 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 msgid "" @@ -150,163 +162,170 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " "recursos (No se encontró el archivo de glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:749 +#: ../gnome/applet/applet.c:751 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." +msgstr "" +"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." -#: ../gnome/applet/applet.c:757 +#: ../gnome/applet/applet.c:759 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." +msgstr "" +"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." -#: ../gnome/applet/applet.c:904 +#. Note to translators: this is used if no essid is known +#: ../gnome/applet/applet.c:901 ../gnome/applet/applet.c:1099 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:907 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:906 +#: ../gnome/applet/applet.c:909 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:914 +#: ../gnome/applet/applet.c:917 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:916 +#: ../gnome/applet/applet.c:919 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:924 +#: ../gnome/applet/applet.c:927 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 +#: ../gnome/applet/applet.c:935 ../gnome/applet/applet.c:945 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 +#: ../gnome/applet/applet.c:937 ../gnome/applet/applet.c:947 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:952 +#: ../gnome/applet/applet.c:955 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:954 +#: ../gnome/applet/applet.c:957 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1071 +#: ../gnome/applet/applet.c:1074 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" -#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 +#: ../gnome/applet/applet.c:1082 ../gnome/applet/applet.c:1827 msgid "Networking disabled" msgstr "Red desactivada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1084 +#: ../gnome/applet/applet.c:1087 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1089 +#: ../gnome/applet/applet.c:1092 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexión de red cableada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1093 +#: ../gnome/applet/applet.c:1096 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:1095 +#: ../gnome/applet/applet.c:1098 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1116 +#: ../gnome/applet/applet.c:1119 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Conexión VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1124 +#: ../gnome/applet/applet.c:1127 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "VPN conectando a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1537 +#: ../gnome/applet/applet.c:1540 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1558 +#: ../gnome/applet/applet.c:1561 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1681 +#: ../gnome/applet/applet.c:1684 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexiones _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1726 +#: ../gnome/applet/applet.c:1729 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1730 +#: ../gnome/applet/applet.c:1733 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1752 +#: ../gnome/applet/applet.c:1755 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Conexiones de _marcado" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1763 +#: ../gnome/applet/applet.c:1766 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Conectar a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1769 +#: ../gnome/applet/applet.c:1772 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Desconectar de %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1818 +#: ../gnome/applet/applet.c:1821 msgid "No network devices have been found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:2010 +#: ../gnome/applet/applet.c:2013 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." #. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2166 +#: ../gnome/applet/applet.c:2192 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activar _red" #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2172 +#: ../gnome/applet/applet.c:2198 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Activar _inalámbrico" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2178 +#: ../gnome/applet/applet.c:2204 msgid "Connection _Information" msgstr "_Información de la conexión" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2189 +#: ../gnome/applet/applet.c:2215 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2198 +#: ../gnome/applet/applet.c:2224 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../gnome/applet/applet.c:2666 +#: ../gnome/applet/applet.c:2695 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -449,7 +468,8 @@ msgstr "Red inalámbrica existente" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" @@ -496,7 +516,8 @@ msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "Active Connection Information" +msgid "" +"Active Connection Information" msgstr "" "Información de la conexión activa" @@ -740,11 +761,11 @@ msgstr "Nombre de _red:" msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Seguridad inalámbrica:" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "No se puede añadir una conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." @@ -752,11 +773,11 @@ msgstr "" "No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto " "con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No se puede importar la conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -766,12 +787,12 @@ msgstr "" "s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador " "de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -780,12 +801,12 @@ msgstr "" "No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%" "s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -795,16 +816,36 @@ msgstr "" "Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su " "administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908 msgid "Unable to load" msgstr "No se puede cargar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." +#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. GTK_STOCK_CANCEL, +#. GTK_RESPONSE_REJECT, +#. GTK_STOCK_APPLY, +#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, +#. NULL)); +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Crear conexión VPN" + +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); +#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); +#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); +#. make the druid window modal wrt. our main window +#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); +#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Editar conexión VPN" @@ -813,68 +854,30 @@ msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Añadir una conexión VPN nueva" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN desea crear." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "Connect to:" -msgstr "Conectar con:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Crear conexión VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" -msgstr "Crear conexión VPN - 1 de 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" -msgstr "Crear conexión VPN - 2 de 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Eliminar la conexión VPN seleccionada" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "E_xportar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Editar la conexión VPN seleccionada" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Exportar los ajustes VPN a un archivo" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "Exportar la conexión VPN seleccionada a un archivo" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 -msgid "Finish Creating VPN Connection" -msgstr "Finalizar la creación de una conexión VPN." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "Gestionar conexiones de Red Privada Virtual (VPN)" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 -msgid "" -"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " -"Virtual Private Network (VPN).\n" -"\n" -"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " -"see your system administrator to obtain this information." -msgstr "" -"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión a una " -"red privada virtual (VPN).\n" -"\n" -"Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, " -"que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones VPN" @@ -910,41 +913,44 @@ msgstr "WPA2 CCMP" msgid "WPA2 Automatic" msgstr "WPA2 automática" -#: ../src/nm-ap-security.c:330 +#: ../src/nm-ap-security.c:338 msgid "none" msgstr "ninguna" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 #, c-format -msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con " "cable - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 #, c-format -msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet " "con cable - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 msgid "operation took too long" msgstr "la operación duró demasiado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "se han recibido datos con un tipo de emisor incorrecto" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" +msgstr "" +"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" @@ -974,3 +980,31 @@ msgstr "Desconectado" msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "La conexión de red ha sido desconectada." +#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +#~ msgstr "Seleccione qué tipo de conexión VPN desea crear." + +#~ msgid "Connect to:" +#~ msgstr "Conectar con:" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +#~ msgstr "Crear conexión VPN - 1 de 2" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +#~ msgstr "Crear conexión VPN - 2 de 2" + +#~ msgid "Finish Creating VPN Connection" +#~ msgstr "Finalizar la creación de una conexión VPN." + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +#~ "Virtual Private Network (VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " +#~ "Please see your system administrator to obtain this information." +#~ msgstr "" +#~ "Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión a " +#~ "una red privada virtual (VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y " +#~ "secretos, que probablemente le serán proporcionados por su administrador " +#~ "de sistemas." diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog b/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog index efbe415852..3453baf90f 100644 --- a/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-10-30 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-10-21 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated. diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/es.po b/vpn-daemons/vpnc/po/es.po index 7e6b0ab8d4..daf676682c 100644 --- a/vpn-daemons/vpnc/po/es.po +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 23:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-20 23:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-30 00:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-30 00:22+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -126,6 +126,9 @@ msgid "" "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "may not work as expected." msgstr "" +"El archivo de ajustes de VPN «%s» especifica que el tráfico de VPN debería tunelarse a través de TCP el cual actualmente no está soportado por el software vpnc.\n" +"\n" +"La conexión aún se puede crear, con la tunelación TCP desactivada, sin embargo podría no funcionar como se espera." #: ../properties/nm-vpnc.c:574 msgid "Cannot import settings" @@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "Información o_pcional" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 msgid "Override _user name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de _usuario sobrecargado" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 msgid "" @@ -223,11 +226,14 @@ msgstr "_Sólamente utilizar la conexión VPN para estas direcciones" #: ../src/nm-vpnc-service.c:117 msgid "" "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." -msgstr "El acceso VPN ha fallado porque el nombre de usuario y la contraseña no se aceptaron." +msgstr "" +"El acceso VPN ha fallado porque el nombre de usuario y la contraseña no se " +"aceptaron." #: ../src/nm-vpnc-service.c:119 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." -msgstr "El acceso VPN ha fallado porque no se ha podido iniciar el programa VPN." +msgstr "" +"El acceso VPN ha fallado porque no se ha podido iniciar el programa VPN." #: ../src/nm-vpnc-service.c:121 msgid ""