Updated Spanish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3848 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez 2008-07-25 08:58:08 +00:00
parent 4b02d3c711
commit 4590c3120d
2 changed files with 125 additions and 515 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

View file

@ -1,580 +1,186 @@
# translation of es.po to Spanish
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to Español
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD.es\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 20:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-20 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Tipo de autenticación:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Recordar durante esta sesión"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Guardar en el depósito"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Necesita autenticarse para acceder a «%s»."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autenticar conexión"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de autenticación</span>\n"
"\n"
"La conexión «%s» podría necesital alguna forma de autenticación.\n"
"\n"
"Seleccione un tipo apropiado de autenticación y proporcione las credenciales "
"necesarias abajo:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticación requerida"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "Tipo de _autenticación:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "_Nombre remoto:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contraseña _secundaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar como -anónimo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Recordar la contraseña durante esta sesión"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Recordar las contraseñas para esta sesión"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Guardar la contraseña en el llavero"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Guardar las contraseña en el depósito de claves"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Gestor de conexiones VPN (PPP genérico)"
#: ../auth-dialog/main.c:170
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compresión</b>"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gestor de conexiones VPN PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Retardos y expiraciones</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Todas las disponibles (predeterminado)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encriptación</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (más seguro)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Opciones IP</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (menos seguro)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Parámetros de paquetes</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:257
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:263
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
"Una lista de opciones extra para pppd tal como las teclearía en la línea de "
"comandos"
#: ../properties/advanced-dialog.c:269
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "Permitir compresión B_SD"
#: ../properties/advanced-dialog.c:275
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Permitir compresión _Deflate"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticación</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Canal:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "Retraso de la conexión:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcional</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Compresión y encriptación"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Seguridad y compresión</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanzado..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "No_mbre de la conexión:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "_Número de contexto:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos Deflate"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Opciones _PPP personalizadas:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow Stateful Encryption"
msgstr "Permitir cifrado de estado completo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "Depurar _salida"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permitir los siguientes métodos de autenticación:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Desconectar tras este número de solicitudes LCP falladas"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Acceso e_xclusivo al dispositivo (bloqueo tipo UUCP)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Activar _MPPE de estados"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Buscar dispositivo"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Mandar paquetes eco PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, las opciones introducidas en la caja de arriba se "
"comprueban contra una lista de opciones disponibles antes de establecer una "
"conexión. Actualmente no hay opciones en la lista."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
msgstr "Usar cifrado punto a punto (MPPE)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "Opciones GPRS"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usar compresión de cabeceras TCP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "User name:"
msgstr "Usuario:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "Dirección _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "Si no está permitida la compresión BSD, se pasa la opción 'nobsdcomp' a pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Si la compresión Deflate no está permitida, se pasa la opción 'nodeflate' a "
"pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Unidad de recepción máxima"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Unidad de transmisión máxima"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "Opciones PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Rechazar C_HAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Rechazar _EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Rechazar _MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Requerir cifrado M_PPE de 128 bits"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Requerir ci_frado MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Requerir _dirección IP explícita"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Requerir conexión de red existente"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Enrutado"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Opciones serie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
"Punto de acceso GPRS del proveedor de servicios de la configuración del "
"dispositivo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Dirección IP del proveedor de servicios"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Número de _teléfono:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Este es el nombre utilizado para identificar esta conexión de red,\n"
" por ejemplo: «VPN del campus» o «Red corporativa»"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Tiempo en segundos entre solicitudes de eco"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "T_ipo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Usar _DNS del compañero"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Cuando esta casilla está marcada, se pasa la opción «refuse-chap» a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Cuando esta casilla está marcada, se pasa la opción «refuse-eap» a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Cuando esta casilla está marcada, se pasa la opción «refuse-mschap» a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Cuando esta casilla está marcada, se pasa la opción «lock» a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Cuando esta casilla está marcada, se pasa la opción «require-mppc» a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Cuando esta casilla está marcada, se pasa la opción «debug» y añade alguna "
"información extra del complemento de NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Cuando esta casilla está marcada, se establece la opción «noipdefault»."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Cuando esta casilla está marcada, se usa la opción «usepeerdns»."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Cuando esta casilla no está marcada, se pasa la opción «noauth» a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "Nombre del punto de _acceso:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "_Autenticar compañero"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "_Dirección del dispositivo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "_Hardware RTS/CTS"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuración guardada..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "Conexión de _módem"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "S_olamente utilizar la conexión VPN para estas direcciones:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "Tipo de _paquete:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS del compañe_ro a través del túnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "_Requerir compresión MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "túnel pppd (PPTP, BTGPRS, marcado)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "Servidor PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de teléfono"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Dirección Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Canal Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Nº de contexto GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Tipo de paquete GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Usar control de flujo CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Conectar por módem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Requerir que se proporcione una IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Usar DNS del compañero"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Usar encriptado MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Usar encriptado MPPE de 128 bits"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Activar MPPE de estados"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Usar compresión MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Usar compresión «deflate»"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Usar compresión BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Acceso exclusivo al dispositivo por pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autenticar compañero remoto"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Rechazar EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Rechazar CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Rechazar MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Unidad máxima de transmisión (en bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Unidad máxima de recepción (en bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Número de ecos LCP fallidos para desconectar"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Intervalo (en segundos) en el cual enviar ecos LCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Intervalo (en milisegundos) que se esperará tras conectar."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Opciones personalizadas de PPP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Usar DNS del compañero sobre el túnel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Redes específicas disponibles"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Limitar a redes específicas"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Se creará la siguiente conexión «%s»:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Los detalles de la conexión se pueden modificar mediante el botón «Atrás»."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione el archivo para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el archivo que está guardando?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "La conexión VPN ha fallado"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatible con servidores PPTP VPN de Microsoft y otros."