po: updated Hungarian translation (bgo #596112)

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2010-01-15 17:30:37 -08:00 committed by Dan Williams
parent d20c61a1d6
commit 3f90f3aea7

614
po/hu.po
View file

@ -1,76 +1,418 @@
# Hungarian translation of NetworkManager
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation. Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM kulcsfájl nem rendelkezik „%s” zárócímkével."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nem tűnik PEM személyes kulcs fájlnak."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Nincs elég memória a PEM fájl adatainak tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: a Proc-Type nem az első címke."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen Proc-Type címke („%s”)."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: A DEK-Info nem a második címke."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: nem található IV a DEK-Info címkében."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: az IV formátuma érvénytelen a DEK-Info címkében."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen személyes kulcs titkosító: „%s”."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "A személyes kulcs nem fejthető vissza."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "A(z) „%s” PEM tanúsítvány nem tartalmaz záró „%s” címkét."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "A tanúsítvány visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nincs elég memória a tanúsítvány adatainak tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Nincs elég memória a fájl adatainak tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Az IV hosszának páros számú bájtnak kell lennie."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nincs elég memória az IV tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Az IV nem hexadecimális számjegyeket tartalmaz."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:335
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "A(z) „%s” személyeskulcs-titkosító ismeretlen."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs visszafejtéséhez."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "A személyes kulcs típusa nem határozható meg."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett személyes kulcs tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Az MD5 alrendszer előkészítése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %zd hosszúnak kell lennie)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett kulcspufferhez."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "A visszafejtési titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s /%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:266
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: váratlan kitöltéshossz."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:355
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "A titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Az adatot nem sikerült titkosítani: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Hiba a tanúsítvány adatainak előkészítésekor: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Az MD5 kontextus előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %d hosszúnak kell lennie)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "A visszafejtési titkosítóhely előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Az IV nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "A visszafejtési kontextus előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: a visszafejtett adatok túl nagyok."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtésének befejezése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:363
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "A titkosítóhely előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:371
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:379
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Az IV nem állítható be a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:387
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "A titkosítási kontextus előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:395
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "A titkosítás meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:403
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Váratlan mennyiségű adat a titkosítás után."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:446
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:481
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "A jelszó nem alakítható UCS2 formátumra: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:509
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:518
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:527
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nem sikerült a véletlen adatok előállítása."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1522
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nincs elég memória titkosítási kulcs készítéséhez."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1633
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni PEM fájl készítéséhez."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1645
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az IV írásához PEM fájlba."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1657
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a titkosított kulcs PEM fájlba írásához."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1676
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a PEM fájl adatainak."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:569
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "hiba a netlink üzenet feldolgozásakor: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet netlink kezelőt lefoglalni a kapcsolat állapotának megfigyelése "
"érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet kapcsolódni a netlinkhez a kapcsolat állapotának megfigyelése "
"érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet csatlakozni a netlink csoporthoz a kapcsolat állapotának "
"megfigyelése érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet netlink kapcsolat-gyorsítótárat lefoglalni a kapcsolat állapotának "
"megfigyelése érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "hiba lépett fel adatokra várakozás közben a foglalaton"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "hiba a kapcsolat gyorsítótárának frissítésekor: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "hiba lépett fel adatokra várakozás közben a foglalaton"
#: ../src/NetworkManager.c:250
#: ../src/NetworkManager.c:330
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen kapcsoló. Az érvényes kapcsolók listájáért használja a --help "
"kapcsolót.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:304
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Készítette a NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:310
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
@ -79,201 +421,73 @@ msgstr ""
"# Összefésülve ebből: %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:240
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
msgstr "nem lehet netlink kezelőt lefoglalni: %s"
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink: %s"
msgstr "nem lehet kapcsolódni a netlinkhez: %s"
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a netlink csoporthoz: %s"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:315
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "MEGJEGYZÉS: a libc feloldó nem támogat háromnál több névkiszolgálót."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:242
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:317
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Az alább felsorolt névkiszolgálók lehet, hogy nem kerülnek felismerésre."
#: ../system-settings/src/main.c:366
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:194
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatikus %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM kulcsfájl nem rendelkezik „%s” zárócímkével."
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2406
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nem tűnik PEM személyes kulcs fájlnak."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Kapcsolatmegosztás védett WiFi hálózaton"
#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Nincs elég memória a PEM fájl adatainak tárolásához."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Kapcsolatmegosztás nyílt WiFi hálózaton"
#: ../libnm-util/crypto.c:159
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: a Proc-Type nem az első címke."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Állandó rendszergépnév módosítása"
#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen Proc-Type címke („%s”)."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Rendszerkapcsolatok módosítása"
#: ../libnm-util/crypto.c:177
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: A DEK-Info nem a második címke."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "A rendszer házirendje megakadályozza a rendszerbeállítások módosítását"
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: nem található IV a DEK-Info címkében."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer állandó gépnevének "
"módosítását"
#: ../libnm-util/crypto.c:195
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: az IV formátuma érvénytelen a DEK-Info címkében."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását védett WiFi "
"hálózaton"
#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen személyes kulcs titkosító: „%s”."
#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "A személyes kulcs nem fejthető vissza."
#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "A(z) „%s” PEM tanúsítvány nem tartalmaz záró „%s” címkét."
#: ../libnm-util/crypto.c:281
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "A tanúsítvány visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nincs elég memória a tanúsítvány adatainak tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:328
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Az IV hosszának páros számú bájtnak kell lennie."
#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nincs elég memória az IV tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Az IV nem hexadecimális számjegyeket tartalmaz."
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:142
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:155
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "A(z) „%s” személyeskulcs-titkosító ismeretlen."
#: ../libnm-util/crypto.c:395
#, c-format
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs visszafejtési kulcsának létrehozásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett személyes kulcs tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:43
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:88
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Az MD5 alrendszer előkészítése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:164
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett kulcspufferhez."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "A visszafejtési titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s /%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:177
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:186
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:224
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Hiba a tanúsítvány adatainak előkészítésekor: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:236
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:49
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:96
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Az MD5 kontextus előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "A visszafejtési titkosítóhely előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Az IV nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:200
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "A visszafejtési kontextus előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:213
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:225
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtésének befejezése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:269
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %d"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását nyílt WiFi "
"hálózaton"