2007-02-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>

* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2387 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2007-02-28 13:20:05 +00:00
parent 7ffb1794a7
commit 3e77516b01
2 changed files with 148 additions and 105 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2007-02-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.

View file

@ -7,35 +7,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenVPN xx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-30 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 10:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundært passord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domene:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Koble til _anonymt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Koble til som br_uker:"
@ -50,13 +50,18 @@ msgstr "_Lagre passord i nøkkelring"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du må autentisere deg for å få tilgang til virtuelt privat nettverk «%s»."
msgstr ""
"Du må autentisere deg for å få tilgang til virtuelt privat nettverk «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentiser VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Pass_ord for sertifikat:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Passord for sertifikat:"
@ -68,321 +73,355 @@ msgstr "Legg til, fjern og regiger VPN-tilkoblinger"
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Håndtering av VPN-tilkobling (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-klient"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Følgende OpenVPN-tilkobling vil bli opprettet:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tilkoblingstype: X.509-sertifikater"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#: ../properties/nm-openvpn.c:812 ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#: ../properties/nm-openvpn.c:815 ../properties/nm-openvpn.c:854
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Sert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#: ../properties/nm-openvpn.c:818 ../properties/nm-openvpn.c:857
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Nøkkel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tilkoblingstype: Delt nøkkel"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Delt nøkkel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokal IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Ekstern IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tilkoblingstype: Passord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:860
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Brukernavn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tilkoblingstype: X.509 med passordautentisering"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Ekstern: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhet: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Ruter: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Bruk LZO-komprimering: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Cipher: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS: aut: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Tilkoblingsdetaljene kan endres med «Rediger»-knappen."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan ikke importere innstillinger"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr ""
msgstr "Filen «%s», med innstillinger for VPN inneholder ikke gyldige data."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220 ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
msgid "Select CA to use"
msgstr "Velg CA som skal brukes"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223 ../properties/nm-openvpn.c:1238
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Velg sertifikat som skal brukes"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226 ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select key to use"
msgstr "Velg nøkkel som skal brukes"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Velg delt nøkkel som skal brukes"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
msgid "Select TA to use"
msgstr "Velg TA som skal brukes"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med filen du lagrer nå?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Klarte ikke å eksportere konfigurasjonen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Klarte ikke å lagre fil %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Forvalg: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informasjon om tilkobling</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Navn på tilkobling</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Tilleggsinformasjon</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nødvendig informasjon</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Påkrevet</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "CA-fil:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "CA-fil:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "Sertifikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Connection Name"
msgstr "Navn på tilkobling"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tilkoblingstype:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Port på gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "Nøkkel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokal IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Navn som brukes til å identifisere tilkoblingen til det private nettverket. F.eks. «Mitt VPN» eller «Jobbnettverk»"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
msgstr "Vennligst oppgi informasjonen du har fått av din systemadministrator under. Ikke oppgi passordet her da du vil bli spurt om dette når du kobler til."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Vennligst merk at filen du importerer ikke er en konfigurasjonsfil for OpenVPN. Spør din administrator etter filen."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Remote IP:"
msgstr "Ekstern IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Shared Key:"
msgstr "Delt nøkkel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Shared key"
msgstr "Delt nøkkel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Bruk LZO-komprimering"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use TAP device"
msgstr "Bruk TAP-enhet"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Bruk TCP-tilkobling"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Bruk TLS-autentisering:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use cipher:"
msgstr "Bruk cipher:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509-sertifikat\n"
"Forhåndsdelt nøkkel\n"
"Passordautentisering\n"
"X.509 med passordautentisering"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509/Passord"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_Gateway Address:"
msgstr "_Gateway-adresse:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer lagret konfigurasjon..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
msgstr "K_un bruk VPN-tilkoblingen for disse adressene"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "none"
msgstr "ingen"
@ -390,29 +429,29 @@ msgstr "ingen"
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi brukernavn og passord ikke ble godtatt eller passordet for sertifikatet var feil."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi VPN-programmet ikke kunne startes."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi VPN-programmet ikke kunne koble til VPN-tjeneren."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi VPN-konfigurasjonsvalgene er ugyldige."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
msgstr "Pålogging til VPN feilet fordi VPN-programmet mottok en ugyldig konfigurasjon vra VPN-tjeneren."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr ""
msgstr "VPN-tilkobling feilet"