mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-08 04:18:07 +02:00
Updated Russian translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2204 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
b84333218f
commit
2ea7f1e5ea
1 changed files with 227 additions and 183 deletions
410
po/ru.po
410
po/ru.po
|
|
@ -1,63 +1,72 @@
|
||||||
# translation of NetworkManager to Russian
|
# translation of ru.po to
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006.
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 11:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-03 18:02+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 18:11+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 18:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||||
msgstr "Ключевая фраза для беспроводного соединения %s"
|
msgstr "Ключевая фраза для беспроводного соединения %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||||
msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети \"%s\"."
|
msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
|
||||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||||
msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети."
|
msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:184
|
#: ../gnome/applet/applet.c:182
|
||||||
msgid "Error displaying connection information:"
|
msgid "Error displaying connection information:"
|
||||||
msgstr "Ошибка при отображении сведений о соединении:"
|
msgstr "Ошибка при отображении сведений о соединении:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:202
|
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
||||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||||
msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!"
|
msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:213
|
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
||||||
msgid "No active connections!"
|
msgid "No active connections!"
|
||||||
msgstr "Нет активных соединений!"
|
msgstr "Нет активных соединений!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:234
|
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d Mb/s"
|
||||||
|
msgstr "%d Мб/c"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||||
msgstr "Проводной Ethernet (%s)"
|
msgstr "Проводной Ethernet (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
#: ../gnome/applet/applet.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||||
msgstr "Беспроводный Ethernet (%s)"
|
msgstr "Беспроводный Ethernet (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
|
#: ../gnome/applet/applet.c:238
|
||||||
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
msgstr "Неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
|
||||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||||
msgstr "Апплет NetworkManager"
|
msgstr "Апплет NetworkManager"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:334
|
#: ../gnome/applet/applet.c:332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||||
|
|
@ -65,15 +74,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
|
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
|
||||||
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||||
msgstr "Апплет для управления сетевыми устройствами и соединениями."
|
msgstr "Апплет для управления сетевыми устройствами и соединениями."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
|
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
|
msgstr "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:360
|
#: ../gnome/applet/applet.c:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||||
|
|
@ -81,62 +90,68 @@ msgstr ""
|
||||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
||||||
msgid "VPN Login Failure"
|
msgid "VPN Login Failure"
|
||||||
msgstr "Ошибка авторизации VPN"
|
msgstr "Ошибка авторизации VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:423
|
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||||
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки авторизации."
|
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки авторизации."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
||||||
msgid "VPN Start Failure"
|
msgid "VPN Start Failure"
|
||||||
msgstr "Ошибка запуска VPN"
|
msgstr "Ошибка запуска VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:428
|
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||||
"program."
|
"program."
|
||||||
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки при запуске внешней программы VPN."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки при запуске внешней "
|
||||||
|
"программы VPN."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
|
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
|
||||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||||
msgstr "Ошибка соединения VPN"
|
msgstr "Ошибка соединения VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:433
|
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||||
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки соединения."
|
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки соединения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
#: ../gnome/applet/applet.c:436
|
||||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка конфигурации VPN"
|
msgstr "Ошибка конфигурации VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:438
|
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||||
msgstr "Соединение VPN '%s' не было правильно настроено."
|
msgstr "Соединение VPN '%s' не было правильно настроено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||||
"return an adequate network configuration."
|
"return an adequate network configuration."
|
||||||
msgstr "Не удаётся установить соединение VPN '%s', потому что сервер VPN не вернул адекватную конфигурацию сети."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не удаётся установить соединение VPN '%s', потому что сервер VPN не вернул "
|
||||||
|
"адекватную конфигурацию сети."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:513
|
#: ../gnome/applet/applet.c:512
|
||||||
msgid "VPN Login Message"
|
msgid "VPN Login Message"
|
||||||
msgstr "Сообщение авторизации VPN"
|
msgstr "Сообщение авторизации VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
|
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||||
"file was not found)."
|
"file was not found)."
|
||||||
msgstr "Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade не найден)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы (файл "
|
||||||
|
"glade не найден)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
@ -148,157 +163,164 @@ msgstr "Сетевое устройство \"%s (%s)\" не поддержив
|
||||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||||
msgstr "Сетевое устройство \"%s (%s)\" не поддерживает обнаружение соединения."
|
msgstr "Сетевое устройство \"%s (%s)\" не поддерживает обнаружение соединения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:904
|
#. Note to translators: this is used if no essid is known
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
|
||||||
|
msgid "(unknown)"
|
||||||
|
msgstr "(неизвестно)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||||
msgstr "Подготовка устройства %s для проводной сети..."
|
msgstr "Подготовка устройства %s для проводной сети..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:906
|
#: ../gnome/applet/applet.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Подготовка устройства %s для беспроводной сети '%s'..."
|
msgstr "Подготовка устройства %s для беспроводной сети '%s'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:914
|
#: ../gnome/applet/applet.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||||
msgstr "Устройство %s настраивается для проводной сети..."
|
msgstr "Устройство %s настраивается для проводной сети..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:916
|
#: ../gnome/applet/applet.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Попытка подключения к беспроводной сети '%s'..."
|
msgstr "Попытка подключения к беспроводной сети '%s'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:924
|
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Ожидание ключа сети для беспроводной сети '%s'..."
|
msgstr "Ожидание ключа сети для беспроводной сети '%s'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
|
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
|
||||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||||
msgstr "Запрос сетевого адреса из проводной сети..."
|
msgstr "Запрос сетевого адреса из проводной сети..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
|
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Запрос сетевого адреса из беспроводной сети '%s'..."
|
msgstr "Запрос сетевого адреса из беспроводной сети '%s'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:952
|
#: ../gnome/applet/applet.c:959
|
||||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||||
msgstr "Завершение подключения к проводной сети..."
|
msgstr "Завершение подключения к проводной сети..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:954
|
#: ../gnome/applet/applet.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||||
msgstr "Завершение подключения к беспроводной сети '%s'..."
|
msgstr "Завершение подключения к беспроводной сети '%s'..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
|
||||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||||
msgstr "NetworkManager не запущен"
|
msgstr "NetworkManager не запущен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
|
||||||
msgid "Networking disabled"
|
msgid "Networking disabled"
|
||||||
msgstr "Поддержка сети отключена"
|
msgstr "Поддержка сети отключена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||||||
msgid "No network connection"
|
msgid "No network connection"
|
||||||
msgstr "Нет подключения к сети"
|
msgstr "Нет подключения к сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
|
||||||
msgid "Wired network connection"
|
msgid "Wired network connection"
|
||||||
msgstr "Подключение к проводной сети"
|
msgstr "Подключение к проводной сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
|
||||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||||
msgstr "Подключен к беспроводной сети Ad Hoc"
|
msgstr "Подключен к беспроводной сети Ad Hoc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||||
msgstr "Подключен к беспроводной сети '%s' (%d%%)"
|
msgstr "Подключен к беспроводной сети '%s' (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||||
msgstr "Подключен к VPN '%s'"
|
msgstr "Подключен к VPN '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||||
msgstr "Подключение к VPN '%s'"
|
msgstr "Подключение к VPN '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
|
||||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||||
msgstr "Подключиться к _другой беспроводной сети..."
|
msgstr "Подключиться к _другой беспроводной сети..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
|
||||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||||
msgstr "Создать _новую беспроводную сеть..."
|
msgstr "Создать _новую беспроводную сеть..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
|
||||||
msgid "_VPN Connections"
|
msgid "_VPN Connections"
|
||||||
msgstr "Соединения _VPN"
|
msgstr "Соединения _VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
||||||
msgid "_Configure VPN..."
|
msgid "_Configure VPN..."
|
||||||
msgstr "_Настроить VPN..."
|
msgstr "_Настроить VPN..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
||||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||||
msgstr "_Отключить VPN..."
|
msgstr "_Отключить VPN..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
||||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||||
msgstr "_Модемные соединения"
|
msgstr "_Модемные соединения"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connect to %s..."
|
msgid "Connect to %s..."
|
||||||
msgstr "Подключение к %s..."
|
msgstr "Подключение к %s..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disconnect from %s..."
|
msgid "Disconnect from %s..."
|
||||||
msgstr "Отключение от %s..."
|
msgstr "Отключение от %s..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
|
||||||
msgid "No network devices have been found"
|
msgid "No network devices have been found"
|
||||||
msgstr "Сетевые устройства не были обнаружены"
|
msgstr "Сетевые устройства не были обнаружены"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
|
||||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||||
msgstr "NetworkManager не запущен..."
|
msgstr "NetworkManager не запущен..."
|
||||||
|
|
||||||
#. 'Enable Networking' item
|
#. 'Enable Networking' item
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
|
||||||
msgid "Enable _Networking"
|
msgid "Enable _Networking"
|
||||||
msgstr "_Сеть"
|
msgstr "_Сеть"
|
||||||
|
|
||||||
#. 'Enable Wireless' item
|
#. 'Enable Wireless' item
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
|
||||||
msgid "Enable _Wireless"
|
msgid "Enable _Wireless"
|
||||||
msgstr "_Беспроводная сеть"
|
msgstr "_Беспроводная сеть"
|
||||||
|
|
||||||
#. 'Connection Information' item
|
#. 'Connection Information' item
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
|
||||||
msgid "Connection _Information"
|
msgid "Connection _Information"
|
||||||
msgstr "C_ведения о соединении"
|
msgstr "C_ведения о соединении"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help item
|
#. Help item
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Справка"
|
msgstr "_Справка"
|
||||||
|
|
||||||
#. About item
|
#. About item
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
|
||||||
msgid "_About"
|
msgid "_About"
|
||||||
msgstr "_О программе"
|
msgstr "_О программе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||||
"continue.\n"
|
"continue.\n"
|
||||||
msgstr "Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы. Продолжение невозможно.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы. "
|
||||||
|
"Продолжение невозможно.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
||||||
msgid "Open System"
|
msgid "Open System"
|
||||||
|
|
@ -411,7 +433,9 @@ msgstr " (неверный Юникод)"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
||||||
"with no encryption enabled"
|
"with no encryption enabled"
|
||||||
msgstr "По умолчанию имя беспроводной сети соответствует имени вашего компьютера, %s, и шифрование отключено"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"По умолчанию имя беспроводной сети соответствует имени вашего компьютера, %"
|
||||||
|
"s, и шифрование отключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
||||||
msgid "Create new wireless network"
|
msgid "Create new wireless network"
|
||||||
|
|
@ -421,7 +445,9 @@ msgstr "Создание новой беспроводной сети"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||||
"create."
|
"create."
|
||||||
msgstr "Введите имя и параметры безопасности для беспроводной сети, которую вы хотите создать."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Введите имя и параметры безопасности для беспроводной сети, которую вы "
|
||||||
|
"хотите создать."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
||||||
msgid "Create New Wireless Network"
|
msgid "Create New Wireless Network"
|
||||||
|
|
@ -447,7 +473,9 @@ msgstr "Ошибка подключения к беспроводной сети
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||||||
"your hardware."
|
"your hardware."
|
||||||
msgstr "Для подключения к этой беспроводной сети требуются такие параметры безопасности, которые не поддерживаются вашим оборудованием."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для подключения к этой беспроводной сети требуются такие параметры "
|
||||||
|
"безопасности, которые не поддерживаются вашим оборудованием."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
||||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
||||||
|
|
@ -460,14 +488,18 @@ msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s'"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||||||
"Contact your system administrator."
|
"Contact your system administrator."
|
||||||
msgstr "Не удаётся найти диалог аутентификации для VPN-соединения типа '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не удаётся найти диалог аутентификации для VPN-соединения типа '%s'. "
|
||||||
|
"Свяжитесь со своим системным администратором."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||||||
msgstr "Возникла проблема при запуске диалога ауентификации для VPN-соединения типа '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Возникла проблема при запуске диалога ауентификации для VPN-соединения типа "
|
||||||
|
"'%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
||||||
msgid " "
|
msgid " "
|
||||||
|
|
@ -488,7 +520,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Требуется ключевая фраза</span>\n"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Требуется ключевая фраза</span>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Для доступа к беспроводной сети '%s' требуется ключевая фраза или ключ шифрования."
|
"Для доступа к беспроводной сети '%s' требуется ключевая фраза или ключ "
|
||||||
|
"шифрования."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
|
|
@ -497,7 +530,8 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s It will not be completely functional."
|
"%s It will not be completely functional."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограниченная функциональность сети</span>\n"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограниченная функциональность сети</"
|
||||||
|
"span>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s не будет работать в полном объёме."
|
"%s не будет работать в полном объёме."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -511,10 +545,12 @@ msgid ""
|
||||||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||||||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подтверждение регистрации в беспроводной сети</"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подтверждение регистрации в "
|
||||||
"span>\n"
|
"беспроводной сети</span>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Вы решили подключиться к беспроводной сети '%s'. Если вы действительно уверены, что эта сеть безопасная, установите флажок ниже, и NetworkManager не будет запрашивать подтверждения при последующих подключениях."
|
"Вы решили подключиться к беспроводной сети '%s'. Если вы действительно "
|
||||||
|
"уверены, что эта сеть безопасная, установите флажок ниже, и NetworkManager "
|
||||||
|
"не будет запрашивать подтверждения при последующих подключениях."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
||||||
msgid "Anonymous Identity:"
|
msgid "Anonymous Identity:"
|
||||||
|
|
@ -581,10 +617,14 @@ msgid "Key Type:"
|
||||||
msgstr "Тип ключа:"
|
msgstr "Тип ключа:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||||||
|
msgid "Key management:"
|
||||||
|
msgstr "Управление ключами:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||||||
msgid "Key:"
|
msgid "Key:"
|
||||||
msgstr "Ключ:"
|
msgstr "Ключ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"None\n"
|
"None\n"
|
||||||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||||||
|
|
@ -596,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||||||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open System\n"
|
"Open System\n"
|
||||||
"Shared Key"
|
"Shared Key"
|
||||||
|
|
@ -604,166 +644,195 @@ msgstr ""
|
||||||
"Открытая система\n"
|
"Открытая система\n"
|
||||||
"Общий ключ"
|
"Общий ключ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||||
msgstr "Другая беспроводная сеть..."
|
msgstr "Другая беспроводная сеть..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||||||
msgid "Passphrase:"
|
msgid "Passphrase:"
|
||||||
msgstr "Ключевая фраза:"
|
msgstr "Ключевая фраза:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Пароль:"
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||||||
msgid "Primary DNS:"
|
msgid "Primary DNS:"
|
||||||
msgstr "Первичный DNS:"
|
msgstr "Первичный DNS:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||||||
msgid "Private Key File:"
|
msgid "Private Key File:"
|
||||||
msgstr "Файл личного ключа:"
|
msgstr "Файл личного ключа:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||||||
msgid "Private Key Password:"
|
msgid "Private Key Password:"
|
||||||
msgstr "Пароль личного ключа:"
|
msgstr "Пароль личного ключа:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||||||
msgid "Secondary DNS:"
|
msgid "Secondary DNS:"
|
||||||
msgstr "Вторичный DNS:"
|
msgstr "Вторичный DNS:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||||||
msgid "Select the CA Certificate File"
|
msgid "Select the CA Certificate File"
|
||||||
msgstr "Выберите файл сертификата CA"
|
msgstr "Выберите файл сертификата CA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||||||
msgid "Select the Client Certificate File"
|
msgid "Select the Client Certificate File"
|
||||||
msgstr "Выберите файл сертификата клиента"
|
msgstr "Выберите файл сертификата клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||||||
msgid "Select the Private Key File"
|
msgid "Select the Private Key File"
|
||||||
msgstr "Выберите файл личного ключа"
|
msgstr "Выберите файл личного ключа"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
||||||
msgid "Show key"
|
msgid "Show key"
|
||||||
msgstr "Показать ключ"
|
msgstr "Показать ключ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
||||||
msgid "Show passphrase"
|
msgid "Show passphrase"
|
||||||
msgstr "Показать ключевую фразу"
|
msgstr "Показать ключевую фразу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
||||||
msgid "Show password"
|
msgid "Show password"
|
||||||
msgstr "Показать пароль"
|
msgstr "Показать пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
||||||
msgid "Show passwords"
|
msgid "Show passwords"
|
||||||
msgstr "Показать пароли"
|
msgstr "Показать пароли"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
||||||
msgid "Speed:"
|
msgid "Speed:"
|
||||||
msgstr "Скорость:"
|
msgstr "Скорость:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
||||||
msgid "Subnet Mask:"
|
msgid "Subnet Mask:"
|
||||||
msgstr "Маска подсети:"
|
msgstr "Маска подсети:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
||||||
msgid "Type:"
|
msgid "Type:"
|
||||||
msgstr "Тип:"
|
msgstr "Тип:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
||||||
msgid "User Name:"
|
msgid "User Name:"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя:"
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
||||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||||
msgstr "Требуется ключ беспроводной сети"
|
msgstr "Требуется ключ беспроводной сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
||||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||||
msgstr "Беспроводный _адаптер:"
|
msgstr "Беспроводный _адаптер:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
||||||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||||||
msgstr "_Всегда доверять этой беспроводной сети"
|
msgstr "_Всегда доверять этой беспроводной сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||||||
msgid "_Don't remind me again"
|
msgid "_Don't remind me again"
|
||||||
msgstr "_Не напоминать больше"
|
msgstr "_Не напоминать больше"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||||||
msgid "_Fallback on this Network"
|
msgid "_Fallback on this Network"
|
||||||
msgstr "_Исползовать как резервную сеть"
|
msgstr "_Исползовать как резервную сеть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||||||
msgid "_Login to Network"
|
msgid "_Login to Network"
|
||||||
msgstr "_Зарегистрироваться в сети"
|
msgstr "_Зарегистрироваться в сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
||||||
msgid "_Network Name:"
|
msgid "_Network Name:"
|
||||||
msgstr "_Имя сети:"
|
msgstr "_Имя сети:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
||||||
msgid "_Wireless Security:"
|
msgid "_Wireless Security:"
|
||||||
msgstr "_Защита беспроводной сети:"
|
msgstr "_Защита беспроводной сети:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||||
msgstr "Не удаётся добавить соединение VPN"
|
msgstr "Не удаётся добавить соединение VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||||
"administrator."
|
"administrator."
|
||||||
msgstr "В вашей системе не обнаружено подходящего программного обеспечения для подключения к VPN. Свяжитесь со своим системным администратором."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В вашей системе не обнаружено подходящего программного обеспечения для "
|
||||||
|
"подключения к VPN. Свяжитесь со своим системным администратором."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
||||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||||
msgstr "Не удаётся импортировать соединение VPN"
|
msgstr "Не удаётся импортировать соединение VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||||||
msgstr "Не удаётся найти подходящее программное обеспечение для соединения VPN типа '%s' для импорта файла '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не удаётся найти подходящее программное обеспечение для соединения VPN типа "
|
||||||
|
"'%s' для импорта файла '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||||
msgstr "Ошибка получения VPN-соединения '%s'"
|
msgstr "Ошибка получения VPN-соединения '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||||
"system administrator."
|
"system administrator."
|
||||||
msgstr "Не удаётся найти файлы интерфейса пользователя для для соединения VPN типа '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не удаётся найти файлы интерфейса пользователя для для соединения VPN типа '%"
|
||||||
|
"s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||||
msgstr "Удалить соединение VPN \"%s\"?"
|
msgstr "Удалить соединение VPN \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||||||
"connection."
|
"connection."
|
||||||
msgstr "Все сведения о соединении VPN \"%s\" будут утрачены и, возможно, вам придётся обратиться к системному администратору для создания нового соединения."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Все сведения о соединении VPN \"%s\" будут утрачены и, возможно, вам "
|
||||||
|
"придётся обратиться к системному администратору для создания нового "
|
||||||
|
"соединения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
||||||
msgid "Unable to load"
|
msgid "Unable to load"
|
||||||
msgstr "Не удаётся загрузить"
|
msgstr "Не удаётся загрузить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||||
msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!"
|
msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
||||||
|
#. NULL,
|
||||||
|
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
||||||
|
#. GTK_STOCK_CANCEL,
|
||||||
|
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
|
||||||
|
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
||||||
|
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||||||
|
#. NULL));
|
||||||
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
||||||
|
msgid "Create VPN Connection"
|
||||||
|
msgstr "Создание соединения VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
||||||
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
||||||
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
||||||
|
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
||||||
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
||||||
|
#. make the druid window modal wrt. our main window
|
||||||
|
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
||||||
|
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||||||
#. Edit dialog
|
#. Edit dialog
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
||||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||||
msgstr "Изменить соединение VPN"
|
msgstr "Изменить соединение VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -772,65 +841,30 @@ msgid "Add a new VPN connection"
|
||||||
msgstr "Добавить новое соединение VPN"
|
msgstr "Добавить новое соединение VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
|
||||||
msgstr "Выберите тип соединения VPN, которое вы хотите создать."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Connect to:"
|
|
||||||
msgstr "Подключиться к:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Create VPN Connection"
|
|
||||||
msgstr "Создание соединения VPN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
||||||
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
|
||||||
msgstr "Создание соединения VPN - 1 из 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
|
||||||
msgstr "Создание соединения VPN - 2 из 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||||
msgstr "Удалить выделенное соединение VPN"
|
msgstr "Удалить выделенное соединение VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "E_xport"
|
msgid "E_xport"
|
||||||
msgstr "Э_кспорт"
|
msgstr "Э_кспорт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||||||
msgstr "Изменить выделенное соединение VPN"
|
msgstr "Изменить выделенное соединение VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||||
msgstr "Экспорт параметров соединения VPN в файл"
|
msgstr "Экспорт параметров соединения VPN в файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||||||
msgstr "Экспорт выделенного соединения VPN в файл"
|
msgstr "Экспорт выделенного соединения VPN в файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
|
||||||
msgstr "Завершение создания соединения VPN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||||||
msgstr "Управление соединениями VPN"
|
msgstr "Управление соединениями VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
|
||||||
"Virtual Private Network (VPN).\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
|
|
||||||
"see your system administrator to obtain this information."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Этот мастер поможет вам нсатроить подключение к виртуальной частной сети (VPN).\n"
|
|
||||||
"Для этого потребуется дополнительные параметры, такие как адреса IP и пароли. Для получения этих параметров обратитесь к системному администратору."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
|
||||||
msgid "VPN Connections"
|
msgid "VPN Connections"
|
||||||
msgstr "Соединения VPN"
|
msgstr "Соединения VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -842,87 +876,97 @@ msgstr "40-bit WEP"
|
||||||
msgid "104-bit WEP"
|
msgid "104-bit WEP"
|
||||||
msgstr "104-bit WEP"
|
msgstr "104-bit WEP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
||||||
msgid "WPA TKIP"
|
msgid "WPA TKIP"
|
||||||
msgstr "WPA TKIP"
|
msgstr "WPA TKIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
||||||
msgid "WPA CCMP"
|
msgid "WPA CCMP"
|
||||||
msgstr "WPA CCMP"
|
msgstr "WPA CCMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
||||||
msgid "WPA Automatic"
|
msgid "WPA Automatic"
|
||||||
msgstr "WPA Automatic"
|
msgstr "WPA Automatic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
||||||
msgid "WPA2 TKIP"
|
msgid "WPA2 TKIP"
|
||||||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
||||||
msgid "WPA2 CCMP"
|
msgid "WPA2 CCMP"
|
||||||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
||||||
msgid "WPA2 Automatic"
|
msgid "WPA2 Automatic"
|
||||||
msgstr "WPA2 Automatic"
|
msgstr "WPA2 Automatic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-ap-security.c:321
|
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
||||||
msgid "none"
|
msgid "none"
|
||||||
msgstr "нет"
|
msgstr "нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||||
msgstr "не удаётся создать сокет netlink для мониторинга проводных устройтв ethernet - %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не удаётся создать сокет netlink для мониторинга проводных устройтв ethernet "
|
||||||
|
"- %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||||
msgstr "не удаётся подключиться к сокету netlink для мониторинга проводных устройтв ethernet - %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"не удаётся подключиться к сокету netlink для мониторинга проводных устройтв "
|
||||||
|
"ethernet - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
||||||
msgid "operation took too long"
|
msgid "operation took too long"
|
||||||
msgstr "операция заняла слишком много времени"
|
msgstr "операция заняла слишком много времени"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
||||||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||||||
msgstr "получены данные от неверного типа отправителя"
|
msgstr "получены данные от неверного типа отправителя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
||||||
msgid "received data from unexpected sender"
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
||||||
msgstr "получены данные от неожиданного отправителя"
|
msgstr "получены данные от неожиданного отправителя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
||||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||||
msgstr "слишком много данных было передано через сокет, и некоторые данные были утрачены"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"слишком много данных было передано через сокет, и некоторые данные были "
|
||||||
|
"утрачены"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
|
||||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||||
msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета"
|
msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||||||
msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети AdHoc \"%s\"."
|
msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети AdHoc \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||||||
msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети \"%s\"."
|
msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
|
||||||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||||||
msgstr "Сейчас вы подключены к проводной сети."
|
msgstr "Сейчас вы подключены к проводной сети."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
|
||||||
msgid "Connection Established"
|
msgid "Connection Established"
|
||||||
msgstr "Соединение установлено"
|
msgstr "Соединение установлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
|
||||||
msgid "Disconnected"
|
msgid "Disconnected"
|
||||||
msgstr "Соединение разорвано"
|
msgstr "Соединение разорвано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
|
||||||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||||||
msgstr "Сетевое соединение было разорвано."
|
msgstr "Сетевое соединение было разорвано."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
||||||
|
msgid "LEAP"
|
||||||
|
msgstr "LEAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Reference in a new issue