Updated Russian translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2204 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
lkanter 2007-01-03 16:06:22 +00:00
parent b84333218f
commit 2ea7f1e5ea

410
po/ru.po
View file

@ -1,63 +1,72 @@
# translation of NetworkManager to Russian # translation of ru.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 11:59+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-03 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 18:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 #: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format #, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s" msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Ключевая фраза для беспроводного соединения %s" msgstr "Ключевая фраза для беспроводного соединения %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети \"%s\"." msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
msgid "Connection to the wired network failed." msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети." msgstr "Сбой подключения к беспроводной сети."
#: ../gnome/applet/applet.c:184 #: ../gnome/applet/applet.c:182
msgid "Error displaying connection information:" msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Ошибка при отображении сведений о соединении:" msgstr "Ошибка при отображении сведений о соединении:"
#: ../gnome/applet/applet.c:202 #: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!" msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:213 #: ../gnome/applet/applet.c:210
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "Нет активных соединений!" msgstr "Нет активных соединений!"
#: ../gnome/applet/applet.c:234 #: ../gnome/applet/applet.c:227
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/c"
#: ../gnome/applet/applet.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Проводной Ethernet (%s)" msgstr "Проводной Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:236 #: ../gnome/applet/applet.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Беспроводный Ethernet (%s)" msgstr "Беспроводный Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 #: ../gnome/applet/applet.c:238
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Апплет NetworkManager" msgstr "Апплет NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:334 #: ../gnome/applet/applet.c:332
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@ -65,15 +74,15 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 #: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Апплет для управления сетевыми устройствами и соединениями." msgstr "Апплет для управления сетевыми устройствами и соединениями."
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 #: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" msgstr "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: ../gnome/applet/applet.c:360 #: ../gnome/applet/applet.c:359
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
@ -81,62 +90,68 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:422 #: ../gnome/applet/applet.c:421
msgid "VPN Login Failure" msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Ошибка авторизации VPN" msgstr "Ошибка авторизации VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:423 #: ../gnome/applet/applet.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки авторизации." msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки авторизации."
#: ../gnome/applet/applet.c:427 #: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Start Failure" msgid "VPN Start Failure"
msgstr "Ошибка запуска VPN" msgstr "Ошибка запуска VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:428 #: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program." "program."
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки при запуске внешней программы VPN." msgstr ""
"Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки при запуске внешней "
"программы VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 #: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Connect Failure" msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "Ошибка соединения VPN" msgstr "Ошибка соединения VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:433 #: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки соединения." msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s' из-за ошибки соединения."
#: ../gnome/applet/applet.c:437 #: ../gnome/applet/applet.c:436
msgid "VPN Configuration Error" msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации VPN" msgstr "Ошибка конфигурации VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:438 #: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Соединение VPN '%s' не было правильно настроено." msgstr "Соединение VPN '%s' не было правильно настроено."
#: ../gnome/applet/applet.c:443 #: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration." "return an adequate network configuration."
msgstr "Не удаётся установить соединение VPN '%s', потому что сервер VPN не вернул адекватную конфигурацию сети." msgstr ""
"Не удаётся установить соединение VPN '%s', потому что сервер VPN не вернул "
"адекватную конфигурацию сети."
#: ../gnome/applet/applet.c:513 #: ../gnome/applet/applet.c:512
msgid "VPN Login Message" msgid "VPN Login Message"
msgstr "Сообщение авторизации VPN" msgstr "Сообщение авторизации VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 #: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)." "file was not found)."
msgstr "Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade не найден)." msgstr ""
"Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы (файл "
"glade не найден)."
#: ../gnome/applet/applet.c:749 #: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format #, c-format
@ -148,157 +163,164 @@ msgstr "Сетевое устройство \"%s (%s)\" не поддержив
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Сетевое устройство \"%s (%s)\" не поддерживает обнаружение соединения." msgstr "Сетевое устройство \"%s (%s)\" не поддерживает обнаружение соединения."
#: ../gnome/applet/applet.c:904 #. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: ../gnome/applet/applet.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Подготовка устройства %s для проводной сети..." msgstr "Подготовка устройства %s для проводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:906 #: ../gnome/applet/applet.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Подготовка устройства %s для беспроводной сети '%s'..." msgstr "Подготовка устройства %s для беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:914 #: ../gnome/applet/applet.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Устройство %s настраивается для проводной сети..." msgstr "Устройство %s настраивается для проводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:916 #: ../gnome/applet/applet.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Попытка подключения к беспроводной сети '%s'..." msgstr "Попытка подключения к беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:924 #: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Ожидание ключа сети для беспроводной сети '%s'..." msgstr "Ожидание ключа сети для беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 #: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Запрос сетевого адреса из проводной сети..." msgstr "Запрос сетевого адреса из проводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 #: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Запрос сетевого адреса из беспроводной сети '%s'..." msgstr "Запрос сетевого адреса из беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:952 #: ../gnome/applet/applet.c:959
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Завершение подключения к проводной сети..." msgstr "Завершение подключения к проводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:954 #: ../gnome/applet/applet.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Завершение подключения к беспроводной сети '%s'..." msgstr "Завершение подключения к беспроводной сети '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1071 #: ../gnome/applet/applet.c:1078
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не запущен" msgstr "NetworkManager не запущен"
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 #: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled" msgid "Networking disabled"
msgstr "Поддержка сети отключена" msgstr "Поддержка сети отключена"
#: ../gnome/applet/applet.c:1084 #: ../gnome/applet/applet.c:1091
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Нет подключения к сети" msgstr "Нет подключения к сети"
#: ../gnome/applet/applet.c:1089 #: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Подключение к проводной сети" msgstr "Подключение к проводной сети"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093 #: ../gnome/applet/applet.c:1100
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Подключен к беспроводной сети Ad Hoc" msgstr "Подключен к беспроводной сети Ad Hoc"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095 #: ../gnome/applet/applet.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Подключен к беспроводной сети '%s' (%d%%)" msgstr "Подключен к беспроводной сети '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1116 #: ../gnome/applet/applet.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Подключен к VPN '%s'" msgstr "Подключен к VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1124 #: ../gnome/applet/applet.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'" msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "Подключение к VPN '%s'" msgstr "Подключение к VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1537 #: ../gnome/applet/applet.c:1556
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Подключиться к _другой беспроводной сети..." msgstr "Подключиться к _другой беспроводной сети..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1558 #: ../gnome/applet/applet.c:1577
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Создать _новую беспроводную сеть..." msgstr "Создать _новую беспроводную сеть..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1681 #: ../gnome/applet/applet.c:1700
msgid "_VPN Connections" msgid "_VPN Connections"
msgstr "Соединения _VPN" msgstr "Соединения _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1726 #: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..." msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Настроить VPN..." msgstr "_Настроить VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1730 #: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..." msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Отключить VPN..." msgstr "_Отключить VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1752 #: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections" msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Модемные соединения" msgstr "_Модемные соединения"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1763 #: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "Connect to %s..." msgid "Connect to %s..."
msgstr "Подключение к %s..." msgstr "Подключение к %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1769 #: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s..." msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Отключение от %s..." msgstr "Отключение от %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1818 #: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Сетевые устройства не были обнаружены" msgstr "Сетевые устройства не были обнаружены"
#: ../gnome/applet/applet.c:2010 #: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не запущен..." msgstr "NetworkManager не запущен..."
#. 'Enable Networking' item #. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2166 #: ../gnome/applet/applet.c:2210
msgid "Enable _Networking" msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Сеть" msgstr "_Сеть"
#. 'Enable Wireless' item #. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2172 #: ../gnome/applet/applet.c:2216
msgid "Enable _Wireless" msgid "Enable _Wireless"
msgstr "_Беспроводная сеть" msgstr "_Беспроводная сеть"
#. 'Connection Information' item #. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2178 #: ../gnome/applet/applet.c:2222
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "C_ведения о соединении" msgstr "C_ведения о соединении"
#. Help item #. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2189 #: ../gnome/applet/applet.c:2233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Справка" msgstr "_Справка"
#. About item #. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2198 #: ../gnome/applet/applet.c:2242
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_О программе" msgstr "_О программе"
#: ../gnome/applet/applet.c:2666 #: ../gnome/applet/applet.c:2824
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
msgstr "Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы. Продолжение невозможно.\n" msgstr ""
"Апплет NetworkManager не может найти некоторые необходимые ресурсы. "
"Продолжение невозможно.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System" msgid "Open System"
@ -411,7 +433,9 @@ msgstr " (неверный Юникод)"
msgid "" msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled" "with no encryption enabled"
msgstr "По умолчанию имя беспроводной сети соответствует имени вашего компьютера, %s, и шифрование отключено" msgstr ""
"По умолчанию имя беспроводной сети соответствует имени вашего компьютера, %"
"s, и шифрование отключено"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network" msgid "Create new wireless network"
@ -421,7 +445,9 @@ msgstr "Создание новой беспроводной сети"
msgid "" msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create." "create."
msgstr "Введите имя и параметры безопасности для беспроводной сети, которую вы хотите создать." msgstr ""
"Введите имя и параметры безопасности для беспроводной сети, которую вы "
"хотите создать."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network" msgid "Create New Wireless Network"
@ -447,7 +473,9 @@ msgstr "Ошибка подключения к беспроводной сети
msgid "" msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware." "your hardware."
msgstr "Для подключения к этой беспроводной сети требуются такие параметры безопасности, которые не поддерживаются вашим оборудованием." msgstr ""
"Для подключения к этой беспроводной сети требуются такие параметры "
"безопасности, которые не поддерживаются вашим оборудованием."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
@ -460,14 +488,18 @@ msgstr "Не удаётся запустить соединение VPN '%s'"
msgid "" msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator." "Contact your system administrator."
msgstr "Не удаётся найти диалог аутентификации для VPN-соединения типа '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором." msgstr ""
"Не удаётся найти диалог аутентификации для VPN-соединения типа '%s'. "
"Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator." "type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Возникла проблема при запуске диалога ауентификации для VPN-соединения типа '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором." msgstr ""
"Возникла проблема при запуске диалога ауентификации для VPN-соединения типа "
"'%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " " msgid " "
@ -488,7 +520,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Требуется ключевая фраза</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Требуется ключевая фраза</span>\n"
"\n" "\n"
"Для доступа к беспроводной сети '%s' требуется ключевая фраза или ключ шифрования." "Для доступа к беспроводной сети '%s' требуется ключевая фраза или ключ "
"шифрования."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format #, no-c-format
@ -497,7 +530,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%s It will not be completely functional." "%s It will not be completely functional."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограниченная функциональность сети</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограниченная функциональность сети</"
"span>\n"
"\n" "\n"
"%s не будет работать в полном объёме." "%s не будет работать в полном объёме."
@ -511,10 +545,12 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr "" msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подтверждение регистрации в беспроводной сети</" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Подтверждение регистрации в "
"span>\n" "беспроводной сети</span>\n"
"\n" "\n"
"Вы решили подключиться к беспроводной сети '%s'. Если вы действительно уверены, что эта сеть безопасная, установите флажок ниже, и NetworkManager не будет запрашивать подтверждения при последующих подключениях." "Вы решили подключиться к беспроводной сети '%s'. Если вы действительно "
"уверены, что эта сеть безопасная, установите флажок ниже, и NetworkManager "
"не будет запрашивать подтверждения при последующих подключениях."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:" msgid "Anonymous Identity:"
@ -581,10 +617,14 @@ msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключа:" msgstr "Тип ключа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Управление ключами:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:" msgid "Key:"
msgstr "Ключ:" msgstr "Ключ:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid "" msgid ""
"None\n" "None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n" "WEP 128-bit Passphrase\n"
@ -596,7 +636,7 @@ msgstr ""
"WEP 64/128-bit Hex\n" "WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n" "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid "" msgid ""
"Open System\n" "Open System\n"
"Shared Key" "Shared Key"
@ -604,166 +644,195 @@ msgstr ""
"Открытая система\n" "Открытая система\n"
"Общий ключ" "Общий ключ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..." msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Другая беспроводная сеть..." msgstr "Другая беспроводная сеть..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Ключевая фраза:" msgstr "Ключевая фраза:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Пароль:" msgstr "Пароль:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:" msgid "Primary DNS:"
msgstr "Первичный DNS:" msgstr "Первичный DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:" msgid "Private Key File:"
msgstr "Файл личного ключа:" msgstr "Файл личного ключа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:" msgid "Private Key Password:"
msgstr "Пароль личного ключа:" msgstr "Пароль личного ключа:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:" msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Вторичный DNS:" msgstr "Вторичный DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File" msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Выберите файл сертификата CA" msgstr "Выберите файл сертификата CA"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File" msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Выберите файл сертификата клиента" msgstr "Выберите файл сертификата клиента"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File" msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Выберите файл личного ключа" msgstr "Выберите файл личного ключа"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key" msgid "Show key"
msgstr "Показать ключ" msgstr "Показать ключ"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase" msgid "Show passphrase"
msgstr "Показать ключевую фразу" msgstr "Показать ключевую фразу"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password" msgid "Show password"
msgstr "Показать пароль" msgstr "Показать пароль"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords" msgid "Show passwords"
msgstr "Показать пароли" msgstr "Показать пароли"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:" msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:" msgstr "Скорость:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:" msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска подсети:" msgstr "Маска подсети:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Тип:" msgstr "Тип:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:" msgid "User Name:"
msgstr "Имя пользователя:" msgstr "Имя пользователя:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required" msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Требуется ключ беспроводной сети" msgstr "Требуется ключ беспроводной сети"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:" msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Беспроводный _адаптер:" msgstr "Беспроводный _адаптер:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Всегда доверять этой беспроводной сети" msgstr "_Всегда доверять этой беспроводной сети"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again" msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Не напоминать больше" msgstr "_Не напоминать больше"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network" msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "_Исползовать как резервную сеть" msgstr "_Исползовать как резервную сеть"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network" msgid "_Login to Network"
msgstr "_Зарегистрироваться в сети" msgstr "_Зарегистрироваться в сети"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:" msgid "_Network Name:"
msgstr "_Имя сети:" msgstr "_Имя сети:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:" msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Защита беспроводной сети:" msgstr "_Защита беспроводной сети:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection" msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не удаётся добавить соединение VPN" msgstr "Не удаётся добавить соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid "" msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator." "administrator."
msgstr "В вашей системе не обнаружено подходящего программного обеспечения для подключения к VPN. Свяжитесь со своим системным администратором." msgstr ""
"В вашей системе не обнаружено подходящего программного обеспечения для "
"подключения к VPN. Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Не удаётся импортировать соединение VPN" msgstr "Не удаётся импортировать соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator." "file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Не удаётся найти подходящее программное обеспечение для соединения VPN типа '%s' для импорта файла '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором." msgstr ""
"Не удаётся найти подходящее программное обеспечение для соединения VPN типа "
"'%s' для импорта файла '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Ошибка получения VPN-соединения '%s'" msgstr "Ошибка получения VPN-соединения '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator." "system administrator."
msgstr "Не удаётся найти файлы интерфейса пользователя для для соединения VPN типа '%s'. Свяжитесь со своим системным администратором." msgstr ""
"Не удаётся найти файлы интерфейса пользователя для для соединения VPN типа '%"
"s'. Свяжитесь со своим системным администратором."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Удалить соединение VPN \"%s\"?" msgstr "Удалить соединение VPN \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new " "need your system administrator to provide information to create a new "
"connection." "connection."
msgstr "Все сведения о соединении VPN \"%s\" будут утрачены и, возможно, вам придётся обратиться к системному администратору для создания нового соединения." msgstr ""
"Все сведения о соединении VPN \"%s\" будут утрачены и, возможно, вам "
"придётся обратиться к системному администратору для создания нового "
"соединения."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load" msgid "Unable to load"
msgstr "Не удаётся загрузить" msgstr "Не удаётся загрузить"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!" msgstr "Не удаётся найти некоторые необходимые ресурсы (файл glade)!"
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Создание соединения VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
msgid "Edit VPN Connection" msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Изменить соединение VPN" msgstr "Изменить соединение VPN"
@ -772,65 +841,30 @@ msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Добавить новое соединение VPN" msgstr "Добавить новое соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Выберите тип соединения VPN, которое вы хотите создать."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Подключиться к:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Создание соединения VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Создание соединения VPN - 1 из 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Создание соединения VPN - 2 из 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection" msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Удалить выделенное соединение VPN" msgstr "Удалить выделенное соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport" msgid "E_xport"
msgstr "Э_кспорт" msgstr "Э_кспорт"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection" msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Изменить выделенное соединение VPN" msgstr "Изменить выделенное соединение VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file" msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Экспорт параметров соединения VPN в файл" msgstr "Экспорт параметров соединения VPN в файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Экспорт выделенного соединения VPN в файл" msgstr "Экспорт выделенного соединения VPN в файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Завершение создания соединения VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Управление соединениями VPN" msgstr "Управление соединениями VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Этот мастер поможет вам нсатроить подключение к виртуальной частной сети (VPN).\n"
"Для этого потребуется дополнительные параметры, такие как адреса IP и пароли. Для получения этих параметров обратитесь к системному администратору."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections" msgid "VPN Connections"
msgstr "Соединения VPN" msgstr "Соединения VPN"
@ -842,87 +876,97 @@ msgstr "40-bit WEP"
msgid "104-bit WEP" msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP" msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
msgid "WPA TKIP" msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP" msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
msgid "WPA CCMP" msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP" msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
msgid "WPA Automatic" msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA Automatic" msgstr "WPA Automatic"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
msgid "WPA2 TKIP" msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP" msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
msgid "WPA2 CCMP" msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP" msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 #: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
msgid "WPA2 Automatic" msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 Automatic" msgstr "WPA2 Automatic"
#: ../src/nm-ap-security.c:321 #: ../src/nm-ap-security.c:334
msgid "none" msgid "none"
msgstr "нет" msgstr "нет"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "не удаётся создать сокет netlink для мониторинга проводных устройтв ethernet - %s" msgstr ""
"не удаётся создать сокет netlink для мониторинга проводных устройтв ethernet "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "не удаётся подключиться к сокету netlink для мониторинга проводных устройтв ethernet - %s" msgstr ""
"не удаётся подключиться к сокету netlink для мониторинга проводных устройтв "
"ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "операция заняла слишком много времени" msgstr "операция заняла слишком много времени"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "получены данные от неверного типа отправителя" msgstr "получены данные от неверного типа отправителя"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "получены данные от неожиданного отправителя" msgstr "получены данные от неожиданного отправителя"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "слишком много данных было передано через сокет, и некоторые данные были утрачены" msgstr ""
"слишком много данных было передано через сокет, и некоторые данные были "
"утрачены"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета" msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети AdHoc \"%s\"." msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети AdHoc \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети \"%s\"." msgstr "Сейчас вы подключены к беспроводной сети \"%s\"."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
msgid "You are now connected to the wired network." msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Сейчас вы подключены к проводной сети." msgstr "Сейчас вы подключены к проводной сети."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
msgid "Connection Established" msgid "Connection Established"
msgstr "Соединение установлено" msgstr "Соединение установлено"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
msgid "Disconnected" msgid "Disconnected"
msgstr "Соединение разорвано" msgstr "Соединение разорвано"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984 #: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
msgid "The network connection has been disconnected." msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Сетевое соединение было разорвано." msgstr "Сетевое соединение было разорвано."
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"