diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fe271a644b..78b7a78157 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-04-11 Alessio Frusciante + + * it.po: Updated Italian translation by + Francesco Marletta . + 2006-04-01 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 3a56532a6d..fa96774f02 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Italian translation for NetworkManager # Copyright (C) 2004-2005 THE NetworkManager CopyRight Holder # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Francesco Marletta , 2004-2005. +# Francesco Marletta , 2004-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-27 18:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-25 13:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 22:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:05+0200\n" "Last-Translator: Francesco Marletta \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,29 +16,493 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../info-daemon/networks.glade.h:1 -msgid "Wireless Networks:" -msgstr "Reti wireless:" +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Frase di accesso per la rete wireless %s" -#: ../info-daemon/networks.glade.h:2 -msgid "Modify Wireless Networks" -msgstr "Modifica le reti wireless" +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" fallita." -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "Connessione alla rete cablata fallita." -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2 +#: ../gnome/applet/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:" + +#: ../gnome/applet/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!" + +#: ../gnome/applet/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Nessuna connessione attiva!" + +#: ../gnome/applet/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet cablata (%s)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet wireless (%s)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Applet NetworkManager" + +#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365 msgid "" -"128-bit Passphrase (WEP)\n" -"Ascii Key (WEP)\n" -"Hex Key (WEP)" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" -"Frase chiave a 128-bit (WEP)\n" -"Chiave Ascii (WEP)\n" -"Chiave Esadecimale (WEP)" +"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle " +"connessioni di rete." -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6 +#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "Francesco Marletta " + +#: ../gnome/applet/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Accesso VPN fallito" + +#: ../gnome/applet/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento " +"nell'accesso." + +#: ../gnome/applet/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Avvio VPN fallito" + +#: ../gnome/applet/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento " +"nell'avvio del programma VPN." + +#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Connessione VPN fallita" + +#: ../gnome/applet/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un errore nella " +"connessione." + +#: ../gnome/applet/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Errore di configurazione VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "La connessione VPN “%s” non è stata configurata correttamente." + +#: ../gnome/applet/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Impossibile avviare la connessione “%s” perché il server VPN non ha " +"restituito una configurazione di rete adeguata." + +#: ../gnome/applet/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Messaggio di accesso VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2506 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste " +"(il file glade non è stato trovato)." + +#: ../gnome/applet/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta la scansione wireless." + +#: ../gnome/applet/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" +"Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta il riconoscimento del " +"collegamento." + +#: ../gnome/applet/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "" +"Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in corso..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configurazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless \"%s\" in corso..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "In attesa della chiave di rete per la rete wireless \"%s\"..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in corso..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "" +"Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless \"%s\" in corso..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Chiusura della connessione alla rete cablata in corso..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Chiusura della connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager non è in esecuzione" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1826 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Funzionalità di rete disabilitate" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Nessuna connessione di rete" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Connessione di rete cablata" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Connessione VPN a “%s”" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Connessione VPN a “%s” in corso" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Crea _nuova rete wireless..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1683 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "Connessioni _VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1728 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configura VPN..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1732 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Disconnetti VPN..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1754 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "Connessioni mo_dem" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../gnome/applet/applet.c:1765 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Connetti a %s..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1771 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Disconnetti da %s..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1820 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete" + +#: ../gnome/applet/applet.c:2012 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2168 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Abilita _rete" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2174 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Abilita _wireless" + +#. 'Connection Information' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2180 +msgid "Connection _Information" +msgstr "_Informazioni connessione" + +#. Help item +#: ../gnome/applet/applet.c:2191 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#. About item +#: ../gnome/applet/applet.c:2200 +msgid "_About" +msgstr "I_nformazioni" + +#: ../gnome/applet/applet.c:2625 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. " +"Non può continuare l'esecuzione.\n" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Sistema aperto" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Chiave condivisa" + +# o Automatica? +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatica (predefinito)" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "" + +# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza" +#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 40/128-bit ASCII" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 40/128-bit esadecimale" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 +#, fuzzy +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Frase di accesso WEP" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +# [NdT] va tradotto? +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +# [NdT] va tradotto? +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 personale" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA personale" + +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "L'orientamento del vassoio." + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:87 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Rete cablata (%s)" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:90 +msgid "_Wired Network" +msgstr "Rete _cablata" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:161 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Rete wireless (%s)" +msgstr[1] "Reti wireless (%s)" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:163 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Rete wireless" +msgstr[1] "Reti wireless" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:330 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valido)" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Come impostazione predefinita, il nome della rete wireless è impostata con " +"il nome del computer, %s, senza cifratura abilitata" + +# [NdT] è il titolo della finestra +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Creazione nuova rete wireless" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Inserire il nome e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che si " +"desidera creare." + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Crea nuova rete wireless" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Rete wireless esistente" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si vuole connettere." + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Connetti ad altre reti wireless" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Errore nella connessione alla rete wireless" + +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"La rete wireless richiesta richiede funzionalità di sicurezza non supportate " +"dall'hardware presente." + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\"" + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%" +"s\". Contattare l'amministratore di sistema." + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di " +"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare " +"l'amministratore di sistema." + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 +msgid "" +"Active Connection Information" +msgstr "" +"Informazioni connessione attiva" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " @@ -53,229 +517,476 @@ msgstr "" "È richiesta una frase chiave o una chiave di cifratura per accedere alla " "rete wireless \"%s\"." -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9 -msgid "Key Type:" -msgstr "Tipo di chiave:" - -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10 -#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:139 -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:150 -#: ../panel-applet/essid.glade.h:7 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Frase chiave:" - -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Richiesta chiave per rete wireless" - -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Login alla rete" - -#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:142 -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:153 -msgid "Ascii Key:" -msgstr "Chiave ascii:" - -#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:145 -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:156 -msgid "Hex Key:" -msgstr "Chiave esadecimale:" - -#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:157 -#, c-format -msgid "You must log in to access the private network %s" -msgstr "È necessario effettuare il login per accedere alla rete privata %s" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:142 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:160 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Applet NetworkManager" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:144 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:162 -msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:145 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:163 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 +#, no-c-format msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." +"Reduced Network Functionality\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." msgstr "" -"Un'applet per l'aerea di notifica per la gestione delle interfacce e delle " -"connessioni di rete" +"Funzionalità di rete ridotta\n" +"\n" +"%s Non sarà del funzionale." -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:379 -msgid "No network connection" -msgstr "Nessuna connessione di rete" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:384 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Connessione di rete cablata" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:389 -msgid "Connecting to a wired network..." -msgstr "Connessione ad una rete cablata in corso..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:398 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:412 -#, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:417 -msgid "Wireless network connection" -msgstr "Connessione di rete wireless" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:422 -#, c-format -msgid "Connecting to wireless network '%s'..." -msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:428 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "NetworkManager non è in esecuzione" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:433 -msgid "Scanning for wireless networks..." -msgstr "Scansione di reti wireless..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:798 -msgid "Other Wireless Networks..." -msgstr "Altre reti wireless..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:819 -msgid "Create new Wireless Network..." -msgstr "Crea nuova rete wireless..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:895 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1037 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1107 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1156 -msgid "Pause Wireless Scanning" -msgstr "Sospendere la scansione wireless" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1112 -msgid "Resume Wireless Scanning" -msgstr "Riprendere la scansione wireless" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1122 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1162 -msgid "Stop All Wireless Devices" -msgstr "Ferma tutti i dispositivi wireless" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1127 -msgid "Start All Wireless Devices" -msgstr "Avvia tutti i dispositivi wireless" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1172 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1179 -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -# [NdT] è il titolo della finestra -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:229 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Creazione nuova rete wireless" - -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:230 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 +#, no-c-format msgid "" -"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " -"create." +"Wireless Network Login Confirmation\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" -"Inserire l'ESSID e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che si " -"desidera creare." +"Conferma accesso a rete wireless\n" +"\n" +"Si è scelto di accedere alla rete wireless \"%s\". Se si ha la certezza che " +"questa rete wireless è sicura, selezionare la casella di spunta sottostante " +"e NetworkManager non chiederà la conferma ai successivi accessi." -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:235 -msgid "Custom wireless network" -msgstr "Rete wireless personalizzata" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identità anonima:" -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:236 -msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Inserire l'ESSID della rete wireless a cui ci si vuole connettere." +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticazione:" -#. Reuse the above string to make the translators less angry. -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:316 -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:325 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." -msgstr "" -"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste " -"(il file glade non è stato trovato)." +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Indirizzo broadcast:" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:1 -msgid "" -"128-bit passphrase (WEP)\n" -"Ascii key (WEP)\n" -"Hex key (WEP)" -msgstr "" -"Frase chiave a 128-bit (WEP)\n" -"Chiave ASCII (WEP)\n" -"Chiave esadecimale (WEP)" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "File del certificato della CA:" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:4 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:5 -msgid "Connect with encryption enabled" -msgstr "Connessione con cifratura attiva" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "File del certificato del client:" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:6 -msgid "Key type:" -msgstr "Tipo di chiave:" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informazioni connessione" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:8 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Rotta predefinita:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Indirizzo destinazione:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Driver:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Metodo EAP:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Indirizzo hardware:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Indirizzo IP:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identità:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfaccia:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Key Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Chiave:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Nessuna\n" +"Frase di accesso WEP\n" +"WEP 40/128-bit esadecimale\n" +"WEP 40/128-bit ASCII\n" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Sistema aperto\n" +"Chiave condivisa" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Altra rete wireless..." + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Frase chiave:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primario:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "File della chiave privata:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Password della chiave privata:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secondario:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Selezionare il file con il certificato della CA" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Selezionare il file con il certificato del client" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Selezionare il file con la chiave privata" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Frase chiave:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Show password" +msgstr "Password:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +#, fuzzy +msgid "Show passwords" +msgstr "Password:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocità:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Maschera di rete:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Richiesta chiave per rete wireless" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adattatore wireless:" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:9 -msgid "Wireless _network:" -msgstr "_Rete wireless:" +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Dare _sempre fiducia a questa rete wireless" -#: ../panel-applet/menu-info.c:91 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Non ricordarlo più" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Accesso alla rete" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Nome rete:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "Sicurezza _wireless:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:377 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Impossibile aggiungere una connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:379 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Non è stato trovato un software VPN adatto nel sistema. Contattare " +"l'amministratore di sistema." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:431 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433 #, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Rete cablata (%s)" +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossibile trovare un software adatto ad importare il file \"%2$s\" per la " +"connessione VPN di tipo \"%1$s\". Contattare l'amministratore di sistema." -#: ../panel-applet/menu-info.c:93 -msgid "Wired Network" -msgstr "Rete cablata" - -#: ../panel-applet/menu-info.c:166 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573 #, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Rete wireless (%s)" -msgstr[1] "Reti wireless (%s)" +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Errore nel recuperare la connessione VPN \"%s\"" -#: ../panel-applet/menu-info.c:168 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Rete wireless" -msgstr[1] "Reti wireless" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:576 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Impossibile trovare il file di interfaccia per la connessione VPN di tipo \"%" +"s\". Contattare l'amministratore di sistema." -#: ../panel-applet/menu-info.c:294 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non valido)" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Eliminare la connessione VPN \"%s\"?" -#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientamento" +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Tutte le informazioni sulla connessione VPN \"%s\" verranno perse e sarà " +"necessario chiedere informazioni all'amministratore di sistema per creare " +"una nuova connessione." -#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "L'orientamento del vassoio." +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:945 +msgid "Unable to load" +msgstr "Impossibile caricare" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:947 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Modifica connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Aggiunge una nuova connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Scegliere quale tipo di connessione VPN si desidera creare." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Connetti a:" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Creazione connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Creazione connessione VPN - 1 di 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Creazione connessione VPN - 2 di 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Elimina la connessione VPN selezionata" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_sporta" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Modifica la connessione VPN selezionata" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Esporta le impostazioni VPN in un file" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Esporta la connessione VPN selezionata in un file" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Fine della creazione di una connessione VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Gestione delle connessioni alle reti private virtuali (VPN)" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Questo assistente vi guiderà nella creazione di una connessione ad una rete " +"privata virtuale (VPN).\n" +"\n" +"Richiederà alcune informazioni, come indirizzi IP e dati segreti. Contattare " +"l'amministratore di sistema per ottenere queste informazioni." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Connessioni VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "WEP a 40 bit" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "WEP a 104 bit" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatica" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatica" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "nessuna" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossibile creare un socket netlink per monitorare i dispositivi di rete " +"cablata ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossibile effettuare il bind al socket netlink per monitorare i " +"dispositivi di rete cablata ethernet - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 +msgid "operation took too long" +msgstr "l'operazione ha impiegato troppo tempo" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "dati ricevuti dal tipo di mittente errato" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "dati ricevuti da un mittente inatteso" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"sono stati inviati troppi dati sul socket e una loro parte è stata persa" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless ad-hoc \"%s\"." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless \"%s\"." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939 +msgid "Connection Established" +msgstr "Connessione stabilita" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982 +msgid "Disconnected" +msgstr "Disconnesso" + +# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "La connessione di rete è stata interrotta." + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Fermare l'avvio automatico dell'applet di rete?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "L'applet di rete terminerà adesso, ma verrà avviata automaticamente al " +#~ "prossimo accesso al sistema. Si vuole fermare l'avvio automatico " +#~ "dell'applet di rete all'accesso?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Rimuovi"