diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6815761e58..23bfc0b469 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-02-02 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2007-01-31 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index fcc73fb057..3e3e809808 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Bulgarian translation of NetworkManager po-file -# Copyright (C) 2005 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Alexander Shopov , 2005. +# Alexander Shopov , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:46+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,59 +16,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:302 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа." -#: ../gnome/applet/applet.c:183 -msgid "Error displaying connection information: " +#: ../gnome/applet/applet.c:182 +msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" -#: ../gnome/applet/applet.c:202 +#: ../gnome/applet/applet.c:200 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" -#: ../gnome/applet/applet.c:213 +#: ../gnome/applet/applet.c:210 msgid "No active connections!" msgstr "Няма действащи връзки!" -#: ../gnome/applet/applet.c:228 +#: ../gnome/applet/applet.c:227 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../gnome/applet/applet.c:230 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Кабелен Етернет (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:230 +#: ../gnome/applet/applet.c:232 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Безжичен Етернет (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 +#: ../gnome/applet/applet.c:238 +msgid "Unknown" +msgstr "неопределима" + +#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплетът NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350 -msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc." +#: ../gnome/applet/applet.c:332 +msgid "" +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "" +"Авторски права © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Авторски права © 2004-2006 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351 +#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " "връзки." -#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356 +#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" @@ -77,26 +89,30 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" -#: ../gnome/applet/applet.c:441 -msgid "VPN Error" -msgstr "Грешка на ВЧМ" +#: ../gnome/applet/applet.c:359 +msgid "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "" +"Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Авторски права © 2005-2006 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:445 +#: ../gnome/applet/applet.c:421 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" -#: ../gnome/applet/applet.c:446 +#: ../gnome/applet/applet.c:422 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "" "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в " "идентификацията." -#: ../gnome/applet/applet.c:450 +#: ../gnome/applet/applet.c:426 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ" -#: ../gnome/applet/applet.c:451 +#: ../gnome/applet/applet.c:427 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -105,25 +121,25 @@ msgstr "" "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата " "за ВЧМ." -#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465 +#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ" -#: ../gnome/applet/applet.c:456 +#: ../gnome/applet/applet.c:432 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването." -#: ../gnome/applet/applet.c:460 +#: ../gnome/applet/applet.c:436 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ" -#: ../gnome/applet/applet.c:461 +#: ../gnome/applet/applet.c:437 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки." -#: ../gnome/applet/applet.c:466 +#: ../gnome/applet/applet.c:442 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -132,23 +148,13 @@ msgstr "" "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от " "сървъра за ВЧМ бяха неправилни." -#: ../gnome/applet/applet.c:474 -#, c-format -msgid "The VPN service said: \"%s\"" -msgstr "Отговорът от услугата за ВЧМ е „%s“" - -#: ../gnome/applet/applet.c:543 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' said:" -msgstr "Отговорът от връзката към ВЧМ е „%s“" - -#: ../gnome/applet/applet.c:545 +#: ../gnome/applet/applet.c:512 msgid "VPN Login Message" msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" -#: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:379 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:372 +#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -156,148 +162,168 @@ msgstr "" "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " "на glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:775 +#: ../gnome/applet/applet.c:749 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване." -#: ../gnome/applet/applet.c:783 +#: ../gnome/applet/applet.c:757 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка." -#: ../gnome/applet/applet.c:928 +#. Note to translators: this is used if no essid is known +#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103 +msgid "(unknown)" +msgstr "(не се знае)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:911 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." -#: ../gnome/applet/applet.c:930 +#: ../gnome/applet/applet.c:913 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..." -#: ../gnome/applet/applet.c:938 +#: ../gnome/applet/applet.c:921 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." -#: ../gnome/applet/applet.c:940 +#: ../gnome/applet/applet.c:923 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..." -#: ../gnome/applet/applet.c:948 +#: ../gnome/applet/applet.c:931 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..." -#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966 +#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..." -#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968 +#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..." -#: ../gnome/applet/applet.c:976 +#: ../gnome/applet/applet.c:959 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..." -#: ../gnome/applet/applet.c:978 +#: ../gnome/applet/applet.c:961 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1094 +#: ../gnome/applet/applet.c:1078 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager не е включен" -#: ../gnome/applet/applet.c:1106 +#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Мрежата е изключена" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1091 msgid "No network connection" msgstr "Няма връзка към мрежа" -#: ../gnome/applet/applet.c:1111 +#: ../gnome/applet/applet.c:1096 msgid "Wired network connection" msgstr "Връзка към кабелна мрежа" -#: ../gnome/applet/applet.c:1115 +#: ../gnome/applet/applet.c:1100 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа" -#: ../gnome/applet/applet.c:1117 +#: ../gnome/applet/applet.c:1102 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1139 +#: ../gnome/applet/applet.c:1123 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“" -#: ../gnome/applet/applet.c:1147 +#: ../gnome/applet/applet.c:1131 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“" -#: ../gnome/applet/applet.c:1537 +#: ../gnome/applet/applet.c:1556 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1558 +#: ../gnome/applet/applet.c:1577 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1671 +#: ../gnome/applet/applet.c:1700 msgid "_VPN Connections" msgstr "_Връзки по ВЧМ" -#: ../gnome/applet/applet.c:1703 +#: ../gnome/applet/applet.c:1745 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Настройване на ВЧМ..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1707 +#: ../gnome/applet/applet.c:1749 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1729 +#: ../gnome/applet/applet.c:1771 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "_Връзки по телефонна линия" -#: ../gnome/applet/applet.c:1738 +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../gnome/applet/applet.c:1782 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Свързване към %s..." #: ../gnome/applet/applet.c:1788 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Прекъсване на връзката към %s..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1837 msgid "No network devices have been found" msgstr "Не са открити мрежови устройства" -#: ../gnome/applet/applet.c:1962 +#: ../gnome/applet/applet.c:2029 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager не е включен..." +#. 'Enable Networking' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2210 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "_Включване на мрежата" + #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2087 +#: ../gnome/applet/applet.c:2216 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Включване на _безжичната мрежа" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2093 +#: ../gnome/applet/applet.c:2222 msgid "Connection _Information" msgstr "_Информация за връзката" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2103 +#: ../gnome/applet/applet.c:2233 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2111 +#: ../gnome/applet/applet.c:2242 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../gnome/applet/applet.c:2503 +#: ../gnome/applet/applet.c:2824 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -305,99 +331,164 @@ msgstr "" "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " "може да продължи работа.\n" -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127 +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Открита система" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Споделен ключ" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Автоматично (по подразбиране)" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Динамичен WEP" + +#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP" + +#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "128 битова парола WEP" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA2 Enterprise" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентацията на тавата" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:87 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Кабелна мрежа (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:90 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 msgid "_Wired Network" msgstr "_Кабелна мрежа" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:161 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)" msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:163 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Безжична мрежа" msgstr[1] "Безжични мрежи" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:303 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден Уникод)" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 #, c-format msgid "" -"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption " -"enabled" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" msgstr "" -"По подразбиране идентификаторът ESSID е името на компютъра Ви, %s, без " +"По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без " "шифриране" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 msgid "Create new wireless network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:253 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 msgid "" -"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "" -"Въведете идентификатора ESSID и настройките на сигурността на безжичната " -"мрежа, която искате да създадете." +"Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която " +"искате да създадете." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:257 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:262 -msgid "Custom wireless network" -msgstr "Потребителска безжична мрежа" +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Съществуваща безжична мрежа" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:263 -msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "" -"Въведете идентификатора ESSID на безжичната мрежа, към която искате да се " -"свържете." +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Свързване към друга безжична мрежа" -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159 -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Парола:" +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа" -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 -msgid "ASCII Key:" -msgstr "Ключ в ASCII:" +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа." -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165 -msgid "Hex Key:" -msgstr "Шестнайсетичен ключ:" - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана" -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " @@ -406,7 +497,7 @@ msgstr "" "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " "Свържете се със системния администратор." -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " @@ -467,61 +558,93 @@ msgstr "" "\n" "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя " "е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " -"NetworkManager няма да Ви иска потвърждения при следващи влизания." +"NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Анонимна идентичност:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Адрес за разпръскване:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Файл с клиентските сертификати:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 msgid "Connection Information" msgstr "Информация за връзката" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 msgid "Default Route:" msgstr "Маршрут по подразбиране:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 msgid "Destination Address:" msgstr "Целеви адрес:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Драйвер:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Метод за EAP:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 msgid "Hardware Address:" msgstr "Хардуерен адрес:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Идентичност:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Вид ключ:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +msgid "Key management:" +msgstr "Управление на ключове:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 msgid "" "None\n" -"WEP Passphrase\n" -"WEP 40/128-bit hex\n" -"WEP 40/128-bit ASCII\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" msgstr "" "Няма\n" -"Парола WEP\n" -"40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP\n" +"128 битова парола WEP\n" +"40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n" "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" @@ -529,90 +652,126 @@ msgstr "" "Открита система\n" "Споделен ключ" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Друга безжична мрежа..." -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:34 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Парола:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:35 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 msgid "Primary DNS:" msgstr "Основен сървър за DNS:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Файл с частните ключове:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Парола за частния ключ:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Избор на файла с частните ключове" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +msgid "Show key" +msgstr "Показване на ключа" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Показване на паролата" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +msgid "Show password" +msgstr "Показване на паролата" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +msgid "Show passwords" +msgstr "Показване на паролите" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорост:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Маска на подмрежата:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 msgid "User Name:" msgstr "Потребителско име:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Безжичен _адаптер:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_Да няма нови напомняния" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +msgid "_Fallback on this Network" +msgstr "Тази мрежа да е и _резервна" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 msgid "_Login to Network" msgstr "_Свързване към мрежа" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 msgid "_Network Name:" msgstr "_Име на мрежа:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Безжична сигурност:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 -msgid "leap_subwindow" -msgstr "прозорец_за_име_и_парола" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 -msgid "wep_key_subwindow" -msgstr "прозорец_за_ключа_за_wep" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 -msgid "wep_passphrase_subwindow" -msgstr "прозорец_за_парола_за_wep" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 -msgid "wpa_psk_subwindow" -msgstr "прозорец_за_ключ" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." msgstr "" "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -622,12 +781,12 @@ msgstr "" "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния " "администратор." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -636,12 +795,12 @@ msgstr "" "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ " "не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -652,16 +811,36 @@ msgstr "" "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я " "създадете наново." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 msgid "Unable to load" msgstr "Неуспех при зареждане" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" +#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. GTK_STOCK_CANCEL, +#. GTK_RESPONSE_REJECT, +#. GTK_STOCK_APPLY, +#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, +#. NULL)); +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ" + +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); +#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); +#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); +#. make the druid window modal wrt. our main window +#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); +#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ" @@ -670,72 +849,70 @@ msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -msgstr "Изберете вид на връзката към ВЧМ, която искате да създадете." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "Connect to:" -msgstr "Свързване към:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" -msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 1 от 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" -msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 2 от 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "_Изнасяне" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 -msgid "Finish Creating VPN Connection" -msgstr "Завършване на създаването на връзка към ВЧМ" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "Управление на връзките към ВЧМ" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 -msgid "" -"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " -"Virtual Private Network (VPN).\n" -"\n" -"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " -"see your system administrator to obtain this information." -msgstr "" -"Помощникът ще Ви преведе през стъпките за създаване на виртуална частна " -"мрежа (ВЧМ).\n" -"\n" -"Помощникът се нуждае от информация като IP адреса и паролата/ключа. Можете " -"да получите информацията от системния администратор." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "Връзки към ВЧМ" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "40-битов WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "104-битов WEP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "Автоматичен WPA" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "Автоматичен WPA2" + +#: ../src/nm-ap-security.c:334 +msgid "none" +msgstr "липсва" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -743,7 +920,7 @@ msgstr "" "неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен " "Етернет - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" @@ -751,23 +928,53 @@ msgstr "" "неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за " "кабелен Етернет - %s" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427 msgid "operation took too long" msgstr "операцията продължи прекалено дълго" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "получени са данни от неочакван изпращач" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "" "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени" -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа." + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948 +msgid "Connection Established" +msgstr "Връзката е осъществена" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997 +msgid "Disconnected" +msgstr "Без връзка" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." + +#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog index e1fc100d89..670be55a3b 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-02-02 Alexander Shopov + + * bg.po: Added Bulgarian translation by + Alexander Shopov + * LINGUAS: Added "bg" (Bulgarian). + 2007-02-01 Chao-Hsiung Liao * zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong). diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/LINGUAS b/vpn-daemons/openvpn/po/LINGUAS index 0d671d173b..567ef09b4d 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/po/LINGUAS +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,7 @@ # please keep this list sorted alphabetically # ar +bg ca da dz diff --git a/vpn-daemons/openvpn/po/bg.po b/vpn-daemons/openvpn/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000000..1461e41f6d --- /dev/null +++ b/vpn-daemons/openvpn/po/bg.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Bulgarian translation of NetworkManager-openvpn po-file +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package. +# Alexander Shopov , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-01 07:22+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "_Втора парола:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 +msgid "_Username:" +msgstr "Потребителско _име:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домейн:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Анонимно свързване" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362 +msgid "Connect as _user:" +msgstr "Свързване _като потребителя:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 +msgid "_Save password in keyring" +msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" + +#: ../auth-dialog/main.c:214 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." + +#: ../auth-dialog/main.c:215 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" + +#: ../auth-dialog/main.c:227 +msgid "Certificate pass_word:" +msgstr "Парола за _сертификата:" + +#: ../auth-dialog/main.c:252 +msgid "Certificate password:" +msgstr "Парола за сертификата:" + +#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 +msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" +msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" + +#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 +msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" +msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:130 +msgid "OpenVPN Client" +msgstr "Клиент за OpenVPN" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:729 +msgid "The following OpenVPN connection will be created:" +msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:731 +#, c-format +msgid "Name: %s" +msgstr "Име: „%s“" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:739 +msgid "Connection Type: X.509 Certificates" +msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769 +#: ../properties/nm-openvpn.c:781 +#, c-format +msgid "CA: %s" +msgstr "Серт. орг.: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784 +#, c-format +msgid "Cert: %s" +msgstr "Серт.: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787 +#, c-format +msgid "Key: %s" +msgstr "Ключ: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:752 +msgid "Connection Type: Shared Key" +msgstr "Вид на връзката: споделен ключ" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:755 +#, c-format +msgid "Shared Key: %s" +msgstr "Споделен ключ: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:758 +#, c-format +msgid "Local IP: %s" +msgstr "Локален адрес: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:761 +#, c-format +msgid "Remote IP: %s" +msgstr "Отдалечен адрес: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:766 +msgid "Connection Type: Password" +msgstr "Вид на връзката: парола" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790 +#, c-format +msgid "Username: %s" +msgstr "Потребителско име: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:778 +msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" +msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:796 +#, c-format +msgid "Remote: %s" +msgstr "Отдалечен хост: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:799 +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Устройство: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:799 +msgid "TAP" +msgstr "TAP" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:799 +msgid "TUN" +msgstr "TUN" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:802 +#, c-format +msgid "Protocol: %s" +msgstr "Протокол: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:802 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:802 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:806 +#, c-format +msgid "Routes: %s" +msgstr "Маршрути: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:810 +#, c-format +msgid "Use LZO Compression: %s" +msgstr "Използване на компресия LZO: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:810 +msgid "Yes" +msgstr "да" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:810 +msgid "No" +msgstr "не" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:814 +#, c-format +msgid "Cipher: %s" +msgstr "Шифриране: %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:819 +#, c-format +msgid "TLS auth: %s %s" +msgstr "Ползване на TLS: %s %s" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:823 +msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." +msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1003 +msgid "Cannot import settings" +msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1005 +#, c-format +msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." +msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1042 +msgid "Select file to import" +msgstr "Избор на файл за внасяне" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134 +msgid "Select CA to use" +msgstr "Избор на сертифицираща организация" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1125 +msgid "Select certificate to use" +msgstr "Избор на сертификат" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1128 +msgid "Select key to use" +msgstr "Избор на ключ" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1131 +msgid "Select shared key to use" +msgstr "Избор на споделен ключ" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1137 +msgid "Select TA to use" +msgstr "Избор на TA" + +#. printf ("in impl_export\n"); +#: ../properties/nm-openvpn.c:1326 +msgid "Save as..." +msgstr "Запазване като..." + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1356 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1359 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Искате ли да го презапишете?" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1373 +msgid "Failed to export configuration" +msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" + +#: ../properties/nm-openvpn.c:1375 +#, c-format +msgid "Failed to save file %s" +msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 +msgid "Connection Name" +msgstr "Име на връзката" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 +msgid "Optional Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 +msgid "Required Information" +msgstr "Задължителна информация" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 +msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" +msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 +msgid "CA file:" +msgstr "Файл за сертифициращите организации:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 +msgid "CA file:" +msgstr "Файл за сертифициращите организации:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 +msgid "Certificate:" +msgstr "Сертификат:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 +msgid "Connection Type:" +msgstr "Вид на връзката:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 +msgid "Direction:" +msgstr "Посока:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 +msgid "Local IP:" +msgstr "Локален адрес:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 +msgid "" +"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " +"not enter your password here as you will be prompted when connecting." +msgstr "" +"Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не " +"въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 +msgid "" +"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " +"Ask your administrator for the file." +msgstr "" +"Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за OpenVPN. " +"Помолете системния си администратор за такъв файл." + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 +msgid "Remote IP:" +msgstr "Отдалечен адрес:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 +msgid "Shared Key:" +msgstr "Споделен ключ:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 +msgid "Shared key" +msgstr "Споделен ключ" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 +msgid "Use LZO compression" +msgstr "Използване на компресия LZO" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 +msgid "Use TAP device" +msgstr "Използване на устройство TAP" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 +msgid "Use TCP connection" +msgstr "Използване на връзка по TCP" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 +msgid "Use TLS auth:" +msgstr "Използване на TLS:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 +msgid "Use cipher:" +msgstr "Ползване на шифриране:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 +msgid "Username:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 +msgid "" +"X.509 Certificates\n" +"Pre-shared key\n" +"Password Authentication\n" +"X.509 with Password Authentication" +msgstr "" +"Сертификат по X.509\n" +"Споделен ключ\n" +"Парола\n" +"X.509 с парола" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 +msgid "_Gateway:" +msgstr "_Шлюз:" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 +msgid "_Import Saved Configuration..." +msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 +msgid "" +"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " +"VPN\" or \"Corporate Network\"" +msgstr "" +"_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. " +"„Корпоративна мрежа“." + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 +msgid "_Only use VPN connection for these addresses" +msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" + +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35 +msgid "none" +msgstr "няма" + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:127 +msgid "" +"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " +"the certificate password was wrong." +msgstr "" +"Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени или паролата " +"за сертификата е неправилна." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:129 +msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." +msgstr "" +"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:131 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " +"server." +msgstr "" +"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " +"сървъра за ВЧМ." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:133 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." +msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:135 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " +"configuration from the VPN server." +msgstr "" +"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от " +"сървъра за ВЧМ." + +#: ../src/nm-openvpn-service.c:137 +msgid "VPN connection failed" +msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" diff --git a/vpn-daemons/openvpn/properties/nm-openvpn-dialog.glade b/vpn-daemons/openvpn/properties/nm-openvpn-dialog.glade index 95afbc69d6..9641e5ef62 100644 --- a/vpn-daemons/openvpn/properties/nm-openvpn-dialog.glade +++ b/vpn-daemons/openvpn/properties/nm-openvpn-dialog.glade @@ -358,7 +358,7 @@ X.509 with Password Authentication True - CA file: + CA file: True False GTK_JUSTIFY_LEFT diff --git a/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog b/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog index 1712679336..98dff8ed3a 100644 --- a/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/pptp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-02-02 Alexander Shopov + + * bg.po: Added Bulgarian translation by + Alexander Shopov + * LINGUAS: Added "bg" (Bulgarian). + 2007-01-31 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/vpn-daemons/pptp/po/LINGUAS b/vpn-daemons/pptp/po/LINGUAS index ffa5235e25..b2865a33c9 100644 --- a/vpn-daemons/pptp/po/LINGUAS +++ b/vpn-daemons/pptp/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,7 @@ # please keep this list sorted alphabetically # ar +bg ca da dz diff --git a/vpn-daemons/pptp/po/bg.po b/vpn-daemons/pptp/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000000..adfdfe4b7e --- /dev/null +++ b/vpn-daemons/pptp/po/bg.po @@ -0,0 +1,585 @@ +# Bulgarian translation of NetworkManager-pptp po-file +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package. +# Alexander Shopov , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:18+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "Вид на идентификацията:" + +#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857 +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11 +msgid "_Remember for this session" +msgstr "_Запомняне за тази сесия" + +#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859 +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13 +msgid "_Save in keyring" +msgstr "Запазване в клю_чодържателя" + +#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access '%s'." +msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите „%s“." + +#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141 +msgid "Authenticate Connection" +msgstr "Идентифициране на връзката" + +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"Authentication Information\n" +"\n" +"The connection '%s' may need some form of authentication.\n" +"\n" +"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary " +"credentials below:\n" +msgstr "" +"Информация за идентификация\n" +"\n" +"Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n" +"\n" +"Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това " +"информация отдолу:\n" + +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Изисква се идентификация" + +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9 +msgid "_Authentication Type:" +msgstr "_Вид на идентификацията:" + +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12 +msgid "_Remote name:" +msgstr "_Отдалечено име:" + +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14 +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 +msgid "_Username:" +msgstr "Потребителско _име:" + +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15 +msgid "auth-chap-window" +msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap" + +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16 +msgid "auth-mschapv2-window" +msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2" + +#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17 +msgid "auth-none-window" +msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "_Втора парола:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домейн:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Анонимно свързване" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 +msgid "Connect as _user:" +msgstr "Свързване _като потребителя:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 +msgid "_Save password in keyring" +msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" + +#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1 +msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" +msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" + +#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2 +msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" +msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1 +msgid "00:00:00:00" +msgstr "00:00:00:00" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2 +msgid "Compression" +msgstr "Компресия" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3 +msgid "Connection Name" +msgstr "Име на връзката" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4 +msgid "Delays and TImeouts" +msgstr "Забавяния и изтичане на времето" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифриране" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6 +msgid "IP Options" +msgstr "Настройки на IP" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7 +msgid "Packet Parameters" +msgstr "Параметри на пакетите" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8 +msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" +msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9 +msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" +msgstr "" +"Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през " +"командния ред" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10 +msgid "Allow BSD Compression" +msgstr "Разрешаване на компресия BSD" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11 +msgid "Allow Deflate compression" +msgstr "Разрешаване на компресия deflate" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12 +msgid "Authenticate Peer" +msgstr "Идентифициране на съседа" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13 +msgid "Authentication" +msgstr "Идентифициране" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14 +msgid "Compression & Encryption" +msgstr "Компресия и шифриране" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15 +msgid "Connection" +msgstr "Връзката" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16 +msgid "Debug Output" +msgstr "Изход за изчистване на грешки" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17 +msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" +msgstr "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки echo по LCP" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18 +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216 +msgid "Enable stateful MPPE" +msgstr "Включване на MPPE със запазване на състоянието" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19 +msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" +msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20 +msgid "Find Device" +msgstr "Търсене на устройство" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21 +msgid "" +"For security reasons, options entered in the box above are checked against a " +"list of allowed options before a connection is established. Currently there " +"are no options on the list." +msgstr "" +"По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се " +"сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. В " +"момента няма опции в списъка." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22 +msgid "GPRS Options" +msgstr "Опции за GPRS" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23 +msgid "Hardware RTS/CTS" +msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24 +msgid "Host name or IP address of the PPTP server" +msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25 +msgid "" +"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" +msgstr "" +"Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26 +msgid "" +"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" +msgstr "" +"Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията " +"„nodeflate“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27 +msgid "Maximum Receive Unit" +msgstr "Максимален пакет за приемане" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28 +msgid "Maximum Transmit Unit" +msgstr "Максимален пакет за предаване" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29 +msgid "Modem Connection" +msgstr "Връзка през модем" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30 +msgid "PPP Options" +msgstr "Настройки на PPP" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31 +msgid "Peer DNS through tunnel" +msgstr "DNS от съседа през тунел" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32 +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251 +msgid "Refuse CHAP" +msgstr "Отказване на CHAP" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33 +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246 +msgid "Refuse EAP" +msgstr "Отказване на EAP" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34 +msgid "Refuse MS CHAP" +msgstr "Отказване на MS CHAP" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35 +msgid "Require 128 bit MPPE encryption" +msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36 +msgid "Require Explicit IP Addr" +msgstr "Изискване на изричен IP адрес" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37 +msgid "Require MPPC Compression" +msgstr "Изискване на компресия MPPC" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38 +msgid "Require MPPE encryption" +msgstr "Изискване на шифриране MPPE" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39 +msgid "Requires existing network connection" +msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40 +msgid "Routing" +msgstr "Маршрутизация" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41 +msgid "Serial Options" +msgstr "Настройки на серийния порт" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42 +msgid "Service providers GPRS access point from device config" +msgstr "" +"Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на " +"устройството" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43 +msgid "Service providers IP address" +msgstr "IP адрес на доставчика на услуги" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44 +msgid "Telephone number to dial" +msgstr "Телефонен номер за набиране" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45 +msgid "" +"This is the friendly name that will be used to identify this network " +"connection, \n" +"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" +msgstr "" +"Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. " +"„Корпоративна мрежа“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47 +msgid "Time in seconds between echo requests" +msgstr "Интервал в секунди между заявките echo" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49 +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201 +msgid "Use Peer DNS" +msgstr "Използване на DNS от съсед" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50 +msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." +msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51 +msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." +msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52 +msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." +msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53 +msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" +msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54 +msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" +msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55 +msgid "" +"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra " +"information from the NetworkManager plugin" +msgstr "" +"Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя информация " +"от приставката на NetworkManager." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56 +msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" +msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57 +msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" +msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58 +msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." +msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59 +msgid "_Access Point Name:" +msgstr "_Номер на точката за достъп:" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60 +msgid "_Channel:" +msgstr "_Канал:" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61 +msgid "_Context Num" +msgstr "Но_мер на контекста" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62 +msgid "_Custom PPP options:" +msgstr "_Допълнителни опции на PPP" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63 +msgid "_Device Address:" +msgstr "_Адрес на устройството:" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64 +msgid "_Gateway:" +msgstr "_Шлюз:" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65 +msgid "_IP Address:" +msgstr "IP а_дрес" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66 +msgid "_Import Saved Configuration..." +msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67 +msgid "_Only use VPN connection for these addresses" +msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68 +msgid "_Packet Type" +msgstr "Вид _пакет" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69 +msgid "_Telephone Number:" +msgstr "_Телефонен номер:" + +#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70 +msgid "connect-delay" +msgstr "забавяне при свързване" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45 +msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" +msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146 +msgid "PPTP Server" +msgstr "Сървър за PPTP" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151 +msgid "Telephone Number" +msgstr "Телефонен номер" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156 +msgid "Bluetooth Address" +msgstr "Адрес по Bluetooth" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161 +msgid "Bluetooth Channel" +msgstr "Канал за Bluetooth" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166 +msgid "GPRS APN" +msgstr "№ на точка за достъп по GPRS" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171 +msgid "GPRS IP" +msgstr "IP по GPRS" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176 +msgid "GPRS Context No." +msgstr "№ на контекста на GPRS" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181 +msgid "GPRS Packet Type" +msgstr "Вид на пакетите по GPRS" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186 +msgid "Use CTS/RTS flow control" +msgstr "Използване на CTS/RTS" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191 +msgid "Connect via a modem" +msgstr "Свързване през модем" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196 +msgid "Require IP to be provided" +msgstr "Изискване на предоставянето на IP" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206 +msgid "Use MPPE encryption" +msgstr "Използване на шифриране MPPE" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211 +msgid "Use 128 bit MPPE encryption" +msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221 +msgid "Use MPPC compression" +msgstr "Използване на компресия MPPC" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226 +msgid "Do not use deflate compression" +msgstr "Без използване на компресия deflate" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231 +msgid "Do not use BSD compression" +msgstr "Без използване на компресия BSD" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236 +msgid "Exclusive device access by pppd" +msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241 +msgid "Authenticate remote peer" +msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256 +msgid "Refuse MSCHAP" +msgstr "Отказване на MSCHAP" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261 +msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" +msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266 +msgid "Maximum receive unit (in bytes)" +msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271 +msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" +msgstr "" +"Брой неуспешни заявки echo по LCP, които да предизвикат прекъсване на " +"връзката" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276 +msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" +msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки echo по LCP" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281 +msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." +msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка." + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286 +msgid "Custom PPP options" +msgstr "Допълнителни опции за PPP" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296 +msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" +msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302 +msgid "Specific networks available" +msgstr "Налични са специфични мрежи" + +#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308 +msgid "Limit to specific networks" +msgstr "Ограничаване до специфични мрежи" + +#: ../properties/vpnui_impl.c:229 +#, c-format +msgid "The following '%s' connection will be created:" +msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:" + +#: ../properties/vpnui_impl.c:242 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s: %s\n" + +#: ../properties/vpnui_impl.c:245 +msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." +msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“." + +#: ../properties/vpnui_impl.c:317 +msgid "Select file to import" +msgstr "Избор на файл за внасяне" + +#. printf ("in impl_export\n"); +#: ../properties/vpnui_impl.c:462 +msgid "Save as..." +msgstr "Запазване като..." + +#: ../properties/vpnui_impl.c:491 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." + +#: ../properties/vpnui_impl.c:494 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Искате ли да го презапишете?" + +#: ../src/nm-ppp-starter.c:140 +msgid "VPN Connection failed" +msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog b/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog index cae8f9a8c8..1f0b6ea524 100644 --- a/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2007-02-02 Alexander Shopov + + * bg.po: Added Bulgarian translation by + Alexander Shopov + * LINGUAS: Added "bg" (Bulgarian). + 2007-01-31 Ilkka Tuohela * fi.po: Updated Finnish translation. diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/LINGUAS b/vpn-daemons/vpnc/po/LINGUAS index 0648ee7f41..b644ae66a1 100644 --- a/vpn-daemons/vpnc/po/LINGUAS +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,7 @@ # please keep this list sorted alphabetically # ar +bg ca da dz diff --git a/vpn-daemons/vpnc/po/bg.po b/vpn-daemons/vpnc/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000000..cdcf72fc95 --- /dev/null +++ b/vpn-daemons/vpnc/po/bg.po @@ -0,0 +1,254 @@ +# Bulgarian translation of NetworkManager-vpnc po-file +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# Alexander Shopov , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:42+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "_Втора парола:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258 +msgid "_Username:" +msgstr "Потребителско _име:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домейн:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Анонимно свързване" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356 +msgid "Connect as _user:" +msgstr "Свързване _като потребителя:" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 +msgid "_Remember passwords for this session" +msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" + +#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 +msgid "_Save passwords in keyring" +msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" + +#: ../auth-dialog/main.c:161 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." + +#: ../auth-dialog/main.c:162 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" + +#: ../auth-dialog/main.c:169 +msgid "_Group Password:" +msgstr "_Парола на групата:" + +#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 +msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" +msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" + +#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 +msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" +msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за vpnc)" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:84 +msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" +msgstr "Клиент съвместим с ВЧМ на Cisco (vpnc)" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:448 +msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" +msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез vpnc:" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:450 +#, c-format +msgid "Name: %s" +msgstr "Име: „%s“" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:453 +#, c-format +msgid "Gateway: %s" +msgstr "Шлюз: %s" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:455 +#, c-format +msgid "Group Name: %s" +msgstr "Име на групата: %s" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:459 +#, c-format +msgid "Username: %s" +msgstr "Потребителско име: %s" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:464 +#, c-format +msgid "Domain: %s" +msgstr "Домейн: %s" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:469 +#, c-format +msgid "Routes: %s" +msgstr "Маршрути: %s" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:473 +msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." +msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." + +#: ../properties/nm-vpnc.c:542 +msgid "TCP tunneling not supported" +msgstr "Не се поддържа тунелиране по TCP" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:544 +#, c-format +msgid "" +"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " +"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" +"\n" +"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " +"may not work as expected." +msgstr "" +"Файлът с настройки за ВЧМ - „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, " +"което не се поддържа в момента от vpnc.\n" +"\n" +"Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи " +"според очакванията." + +#: ../properties/nm-vpnc.c:565 +msgid "Cannot import settings" +msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." + +#: ../properties/nm-vpnc.c:567 +#, c-format +msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." +msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." + +#: ../properties/nm-vpnc.c:584 +msgid "Select file to import" +msgstr "Избор на файл за внасяне" + +#. printf ("in impl_export\n"); +#: ../properties/nm-vpnc.c:744 +msgid "Save as..." +msgstr "Запазване като..." + +#: ../properties/nm-vpnc.c:774 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." + +#: ../properties/nm-vpnc.c:777 +msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Искате ли да го презапишете?" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:791 +msgid "Failed to export configuration" +msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" + +#: ../properties/nm-vpnc.c:793 +#, c-format +msgid "Failed to save file %s" +msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 +msgid "Connection Name" +msgstr "Име на връзката" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 +msgid "Required Information" +msgstr "Задължителна информация" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 +msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" +msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 +msgid "G_roup Name:" +msgstr "Име на _групата:" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 +msgid "O_ptional Information" +msgstr "_Незадължителна информация" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 +msgid "Override _user name" +msgstr "Задаване на друго _потребителско име" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 +msgid "" +"Please enter the information provided by your system administrator below. Do " +"not enter your password here as you will be prompted when connecting." +msgstr "" +"Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не " +"въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 +msgid "Use _domain for authentication" +msgstr "Използване на _домейн за идентификацията" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 +msgid "_Gateway:" +msgstr "_Шлюз:" + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 +msgid "_Import Saved Configuration..." +msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 +msgid "" +"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " +"VPN\" or \"Corporate Network\"" +msgstr "" +"_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. " +"„Корпоративна мрежа“." + +#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 +msgid "_Only use VPN connection for these addresses" +msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" + +#: ../src/nm-vpnc-service.c:118 +msgid "" +"The VPN login failed because the user name and password were not accepted." +msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени." + +#: ../src/nm-vpnc-service.c:120 +msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." +msgstr "" +"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана." + +#: ../src/nm-vpnc-service.c:122 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " +"server." +msgstr "" +"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " +"сървъра за ВЧМ." + +#: ../src/nm-vpnc-service.c:124 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." +msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни." + +#: ../src/nm-vpnc-service.c:126 +msgid "" +"The VPN login failed because the VPN program received an invalid " +"configuration from the VPN server." +msgstr "" +"Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от " +"сървъра за ВЧМ."