2008-02-07 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>

* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3301 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Artur Flinta 2008-02-07 21:29:17 +00:00
parent b1c9d520b1
commit 14f91e5625
2 changed files with 118 additions and 67 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-02-07 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2008-01-29 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Luiz Armesto.

View file

@ -4,16 +4,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 21:33+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-07 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-07 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
@ -33,30 +36,32 @@ msgstr "_Hasło:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połącz _anonimowo"
msgstr "Połączenie _anonimowe"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapamiętaj hasło na czas tej sesji"
msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Zapamiętaj hasła"
msgstr "_Zapamiętanie hasła w bazie kluczy"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:172
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:173
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:180
msgid "_Group Password:"
msgstr "Hasło _grupy:"
@ -68,108 +73,126 @@ msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:91
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:510
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:512
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:515
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Brama: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:517
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nazwa grupy: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:521
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:526
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domena: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:531
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:535
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Czas między kolejnymi pakietami NAT-Keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Uruchom Single DES"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Wyłącz omijanie NAT"
#: ../properties/nm-vpnc.c:547
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:625
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#: ../properties/nm-vpnc.c:627
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. "
"Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
"\n"
"Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
#: ../properties/nm-vpnc.c:648
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "Importowanie ustawień niekompletne"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
"Plik ustawień \"%s\" jest niekompletny. Połączenie może nie być możliwe bez "
"podania dalszych informacji."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#: ../properties/nm-vpnc.c:650
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr ""
"Plik ustawień VPN \"%s\" nie mógł zostać odczytany lub jest uszkodzony."
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:840
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:870
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#: ../properties/nm-vpnc.c:873
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
msgstr "Nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:887
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
#: ../properties/nm-vpnc.c:889
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
@ -203,8 +226,12 @@ msgid "Interval:"
msgstr "Interwał:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
@ -215,12 +242,20 @@ msgid "Override _user name"
msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło należy podać później, podczas łączenia."
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani VPNC. Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani VPNC. "
"Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
@ -240,32 +275,44 @@ msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
msgstr "_Używanie połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i hasła."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
#~ "hasła."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia programu VPN."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
#~ "programu VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z "
#~ "serwerem VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji konfiguracyjnych."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
#~ "konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera VPN błędnej konfiguracji."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
#~ "VPN błędnej konfiguracji."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o połączeniu</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"