diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index adc43a523a..7c97bdc519 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-20 Luca Ferretti + + * it.po: Updated Italian translation by Francesco Marletta. + 2008-09-17 Petr Kovar * cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann. diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 88629d465a..1fbc52d887 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,971 +1,282 @@ # Italian translation for NetworkManager -# Copyright (C) 2004-2005 THE NetworkManager CopyRight Holder +# Copyright (C) 2004-2008 THE NetworkManager CopyRight Holder # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. -# Francesco Marletta , 2004-2006. +# Francesco Marletta , 2004-2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1\n" +"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-02 00:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-17 04:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-17 15:27-0400\n" "Last-Translator: Francesco Marletta \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474 #, c-format -msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Frase di accesso per la rete wireless %s" +msgid "error processing netlink message: %s" +msgstr "errore nell'elaborazione del messaggio netlink: %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250 #, c-format -msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -msgstr "Connessione alla rete wireless \"%s\" fallita." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270 -msgid "Connection to the wired network failed." -msgstr "Connessione alla rete cablata fallita." - -#: ../gnome/applet/applet.c:184 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:" - -#: ../gnome/applet/applet.c:202 -msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!" - -#: ../gnome/applet/applet.c:213 -msgid "No active connections!" -msgstr "Nessuna connessione attiva!" - -#: ../gnome/applet/applet.c:234 -#, c-format -msgid "Wired Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet cablata (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:236 -#, c-format -msgid "Wireless Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet wireless (%s)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Applet NetworkManager" - -#: ../gnome/applet/applet.c:334 -msgid "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del " +"collegamento: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 +#, c-format +msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle " -"connessioni di rete." +"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 -msgid "translator-credits" -msgstr "Francesco Marletta " - -#: ../gnome/applet/applet.c:360 -msgid "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268 +#, c-format +msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +"impossibile unirsi a un gruppo netlink per monitorare lo stato del " +"collegamento: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:422 -msgid "VPN Login Failure" -msgstr "Accesso VPN fallito" - -#: ../gnome/applet/applet.c:423 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276 #, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" -"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento " -"nell'accesso." +"impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo " +"stato del collegamento: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:427 -msgid "VPN Start Failure" -msgstr "Avvio VPN fallito" - -#: ../gnome/applet/applet.c:428 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439 #, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " -"program." -msgstr "" -"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un fallimento " -"nell'avvio del programma VPN." +msgid "error updating link cache: %s" +msgstr "errore nell'aggiornamento della cache del collegamento: %s" -#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 -msgid "VPN Connect Failure" -msgstr "Connessione VPN fallita" - -#: ../gnome/applet/applet.c:433 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497 #, c-format -msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "" -"Impossibile avviare la connessione VPN “%s” a causa di un errore nella " -"connessione." - -#: ../gnome/applet/applet.c:437 -msgid "VPN Configuration Error" -msgstr "Errore di configurazione VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:438 -#, c-format -msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." -msgstr "La connessione VPN “%s” non è stata configurata correttamente." - -#: ../gnome/applet/applet.c:443 -#, c-format -msgid "" -"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " -"return an adequate network configuration." -msgstr "" -"Impossibile avviare la connessione “%s” perché il server VPN non ha " -"restituito una configurazione di rete adeguata." - -#: ../gnome/applet/applet.c:513 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Messaggio di accesso VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." -msgstr "" -"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste " -"(il file glade non è stato trovato)." - -#: ../gnome/applet/applet.c:749 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta la scansione wireless." - -#: ../gnome/applet/applet.c:757 -#, c-format -msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "" -"Il dispositivo di rete “%s (%s)” non supporta il riconoscimento del " -"collegamento." - -#: ../gnome/applet/applet.c:904 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "Preparazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:906 -#, c-format -msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -msgstr "" -"Preparazione del dispositivo %s per la rete wireless \"%s\" in corso..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:914 -#, c-format -msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "Configurazione del dispositivo %s per la rete cablata in corso..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:916 -#, c-format -msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -msgstr "Tentativo di unirsi alla rete wireless \"%s\" in corso..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:924 -#, c-format -msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -msgstr "In attesa della chiave di rete per la rete wireless \"%s\"..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 -msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete cablata in corso..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 -#, c-format -msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "" -"Richiesta di un indirizzo di rete dalla rete wireless \"%s\" in corso..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:952 -msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "Chiusura della connessione alla rete cablata in corso..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:954 -#, c-format -msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "Chiusura della connessione alla rete wireless \"%s\" in corso..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1071 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "NetworkManager non è in esecuzione" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 -msgid "Networking disabled" -msgstr "Funzionalità di rete disabilitate" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1084 -msgid "No network connection" -msgstr "Nessuna connessione di rete" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1089 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Connessione di rete cablata" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1093 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "Connesso ad una rete wireless ad-hoc" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1095 -#, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Connessione di rete wireless a \"%s\" (%d%%)" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1116 -#, c-format -msgid "VPN connection to '%s'" -msgstr "Connessione VPN a “%s”" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1124 -#, c-format -msgid "VPN connecting to '%s'" -msgstr "Connessione VPN a “%s” in corso" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1537 -msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "_Connetti ad altre reti wireless..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1558 -msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "Crea _nuova rete wireless..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1681 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Connessioni _VPN" - -#: ../gnome/applet/applet.c:1726 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Configura VPN..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1730 -msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "_Disconnetti VPN..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1752 -msgid "_Dial Up Connections" -msgstr "Connessioni mo_dem" - -#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1763 -#, c-format -msgid "Connect to %s..." -msgstr "Connetti a %s..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1769 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s..." -msgstr "Disconnetti da %s..." - -#: ../gnome/applet/applet.c:1818 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di rete" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2010 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..." - -#. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2166 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Abilita _rete" - -#. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2172 -msgid "Enable _Wireless" -msgstr "Abilita _wireless" - -#. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2178 -msgid "Connection _Information" -msgstr "_Informazioni connessione" - -#. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2189 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2198 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../gnome/applet/applet.c:2666 -msgid "" -"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " -"continue.\n" -msgstr "" -"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. " -"Non può continuare l'esecuzione.\n" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157 -msgid "Open System" -msgstr "Sistema aperto" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160 -msgid "Shared Key" -msgstr "Chiave condivisa" - -# o Automatica? -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 -msgid "Automatic (Default)" -msgstr "Automatica (predefinito)" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 -msgid "AES-CCMP" -msgstr "AES-CCMP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 -msgid "TKIP" -msgstr "TKIP" - -#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "WEP dinamico" - -# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza" -#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 -msgid "WEP 64/128-bit ASCII" -msgstr "WEP a 64/128 bit ASCII" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 -msgid "WEP 64/128-bit Hex" -msgstr "WEP a 64/128 bit esadecimale" - -#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 -msgid "PEAP" -msgstr "PEAP" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 -msgid "TTLS" -msgstr "TTLS" - -# [NdT] va tradotto? -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 -msgid "WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA2 Enterprise" - -# [NdT] va tradotto? -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 -msgid "WPA Enterprise" -msgstr "WPA Enterprise" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 -msgid "WPA2 Personal" -msgstr "WPA2 personale" - -#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 -msgid "WPA Personal" -msgstr "WPA personale" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientamento" - -#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "L'orientamento del vassoio." - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 -#, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Rete cablata (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 -msgid "_Wired Network" -msgstr "Rete _cablata" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 -#, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Rete wireless (%s)" -msgstr[1] "Reti wireless (%s)" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Rete wireless" -msgstr[1] "Reti wireless" - -#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non valido)" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " -"with no encryption enabled" -msgstr "" -"Come impostazione predefinita, il nome della rete wireless è impostata con " -"il nome del computer, %s, senza cifratura abilitata" - -# [NdT] è il titolo della finestra -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Creazione nuova rete wireless" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359 -msgid "" -"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " -"create." -msgstr "" -"Inserire il nome e le impostazioni di sicurezza della rete wireless che si " -"desidera creare." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 -msgid "Create New Wireless Network" -msgstr "Crea nuova rete wireless" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368 -msgid "Existing wireless network" -msgstr "Rete wireless esistente" - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369 -msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Inserire il nome delle rete wireless a cui ci si vuole connettere." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371 -msgid "Connect to Other Wireless Network" -msgstr "Connetti ad altre reti wireless" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 -msgid "Error connecting to wireless network" -msgstr "Errore nella connessione alla rete wireless" - -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 -msgid "" -"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " -"your hardware." -msgstr "" -"La rete wireless richiesta richiede funzionalità di sicurezza non supportate " -"dall'hardware presente." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\"" - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%" -"s\". Contattare l'amministratore di sistema." - -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " -"type '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di " -"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare " -"l'amministratore di sistema." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2 -msgid "" -"Active Connection Information" -msgstr "" -"Informazioni connessione attiva" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"Passphrase Required by Wireless " -"Network\n" -"\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"Frase chiave richiesta dalla rete " -"wireless\n" -"\n" -"È richiesta una frase chiave o una chiave di cifratura per accedere alla " -"rete wireless \"%s\"." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "" -"Reduced Network Functionality\n" -"\n" -"%s It will not be completely functional." -msgstr "" -"Funzionalità di rete ridotta\n" -"\n" -"%s Non sarà del funzionale." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Wireless Network Login Confirmation\n" -"\n" -"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " -"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " -"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." -msgstr "" -"Conferma accesso a rete wireless\n" -"\n" -"Si è scelto di accedere alla rete wireless \"%s\". Se si ha la certezza che " -"questa rete wireless è sicura, selezionare la casella di spunta sottostante " -"e NetworkManager non chiederà la conferma ai successivi accessi." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 -msgid "Anonymous Identity:" -msgstr "Identità anonima:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 -msgid "Authentication:" -msgstr "Autenticazione:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Indirizzo broadcast:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 -msgid "CA Certificate File:" -msgstr "File del certificato della CA:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnetti" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20 -msgid "Client Certificate File:" -msgstr "File del certificato del client:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 -msgid "Connection Information" -msgstr "Informazioni connessione" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22 -msgid "Default Route:" -msgstr "Rotta predefinita:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 -msgid "Destination Address:" -msgstr "Indirizzo destinazione:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 -msgid "Driver:" -msgstr "Driver:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 -msgid "EAP Method:" -msgstr "Metodo EAP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Indirizzo hardware:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27 -msgid "IP Address:" -msgstr "Indirizzo IP:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 -msgid "Identity:" -msgstr "Identità:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 -msgid "Interface:" -msgstr "Interfaccia:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 -msgid "Key Type:" -msgstr "Tipo di chiave:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 -msgid "Key management:" -msgstr "Gestione chiave:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 -msgid "Key:" -msgstr "Chiave:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 -msgid "" -"None\n" -"WEP 128-bit Passphrase\n" -"WEP 64/128-bit Hex\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" -msgstr "" -"Nessuna\n" -"Frase di accesso WEP a 128 bit\n" -"WEP 64/128-bit esadecimale\n" -"WEP 64/128-bit ASCII\n" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 -msgid "" -"Open System\n" -"Shared Key" -msgstr "" -"Sistema aperto\n" -"Chiave condivisa" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 -msgid "Other Wireless Network..." -msgstr "Altra rete wireless..." - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Frase chiave:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primario:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 -msgid "Private Key File:" -msgstr "File della chiave privata:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 -msgid "Private Key Password:" -msgstr "Password della chiave privata:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secondario:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 -msgid "Select the CA Certificate File" -msgstr "Selezionare il file con il certificato della CA" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 -msgid "Select the Client Certificate File" -msgstr "Selezionare il file con il certificato del client" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 -msgid "Select the Private Key File" -msgstr "Selezionare il file con la chiave privata" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 -msgid "Show key" -msgstr "Mostra la chiave" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 -msgid "Show passphrase" -msgstr "Mostra la frase di accesso" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 -msgid "Show password" -msgstr "Mostra la password" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 -msgid "Show passwords" -msgstr "Mostra le password" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocità:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Maschera di rete:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 -msgid "User Name:" -msgstr "Nome utente:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Richiesta chiave per rete wireless" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "_Adattatore wireless:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 -msgid "_Always Trust this Wireless Network" -msgstr "Dare _sempre fiducia a questa rete wireless" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 -msgid "_Don't remind me again" -msgstr "_Non ricordarlo più" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 -msgid "_Fallback on this Network" -msgstr "_Ricadi su questa rete" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Accesso alla rete" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 -msgid "_Network Name:" -msgstr "_Nome rete:" - -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 -msgid "_Wireless Security:" -msgstr "Sicurezza _wireless:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419 -msgid "Cannot add VPN connection" -msgstr "Impossibile aggiungere una connessione VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421 -msgid "" -"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " -"administrator." -msgstr "" -"Non è stato trovato un software VPN adatto nel sistema. Contattare " -"l'amministratore di sistema." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " -"file '%s'. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Impossibile trovare un software adatto ad importare il file \"%2$s\" per la " -"connessione VPN di tipo \"%1$s\". Contattare l'amministratore di sistema." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585 -#, c-format -msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" -msgstr "Errore nel recuperare la connessione VPN \"%s\"" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " -"system administrator." -msgstr "" -"Impossibile trovare il file di interfaccia per la connessione VPN di tipo \"%" -"s\". Contattare l'amministratore di sistema." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 -#, c-format -msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" -msgstr "Eliminare la connessione VPN \"%s\"?" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735 -#, c-format -msgid "" -"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " -"need your system administrator to provide information to create a new " -"connection." -msgstr "" -"Tutte le informazioni sulla connessione VPN \"%s\" verranno perse e sarà " -"necessario chiedere informazioni all'amministratore di sistema per creare " -"una nuova connessione." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908 -msgid "Unable to load" -msgstr "Impossibile caricare" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910 -msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" -msgstr "Impossibile trovare alcune risorse richieste (il file glade)!" - -#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), -#. NULL, -#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, -#. GTK_STOCK_CANCEL, -#. GTK_RESPONSE_REJECT, -#. GTK_STOCK_APPLY, -#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, -#. NULL)); -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Creazione connessione VPN" - -#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); -#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); -#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); -#. make the druid window modal wrt. our main window -#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); -#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); -#. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073 -msgid "Edit VPN Connection" -msgstr "Modifica connessione VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 -msgid "Add a new VPN connection" -msgstr "Aggiunge una nuova connessione VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Delete the selected VPN connection" -msgstr "Elimina la connessione VPN selezionata" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "E_xport" -msgstr "E_sporta" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Edit the selected VPN connection" -msgstr "Modifica la connessione VPN selezionata" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Export the VPN settings to a file" -msgstr "Esporta le impostazioni VPN in un file" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Export the selected VPN connection to a file" -msgstr "Esporta la connessione VPN selezionata in un file" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 -msgid "Manage Virtual Private Network Connections" -msgstr "Gestione delle connessioni alle reti private virtuali (VPN)" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 -msgid "VPN Connections" -msgstr "Connessioni VPN" - -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 -msgid "40-bit WEP" -msgstr "WEP a 40 bit" - -#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 -msgid "104-bit WEP" -msgstr "WEP a 104 bit" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 -msgid "WPA TKIP" -msgstr "WPA TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 -msgid "WPA CCMP" -msgstr "WPA CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 -msgid "WPA Automatic" -msgstr "WPA automatica" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 -msgid "WPA2 TKIP" -msgstr "WPA2 TKIP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 -msgid "WPA2 CCMP" -msgstr "WPA2 CCMP" - -#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 -msgid "WPA2 Automatic" -msgstr "WPA2 automatica" - -#: ../src/nm-ap-security.c:338 -msgid "none" -msgstr "nessuna" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170 -#, c-format -msgid "" -"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "" -"impossibile creare un socket netlink per monitorare i dispositivi di rete " -"cablata ethernet - %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188 -#, c-format -msgid "" -"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" -msgstr "" -"impossibile effettuare il bind al socket netlink per monitorare i " -"dispositivi di rete cablata ethernet - %s" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425 -msgid "operation took too long" -msgstr "l'operazione ha impiegato troppo tempo" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522 -msgid "received data from wrong type of sender" -msgstr "dati ricevuti dal tipo di mittente errato" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535 -msgid "received data from unexpected sender" -msgstr "dati ricevuti da un mittente inatteso" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664 -msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "" -"sono stati inviati troppi dati sul socket e una loro parte è stata persa" - -#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922 +#: ../src/NetworkManager.c:250 #, c-format -msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." -msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless ad-hoc \"%s\"." +msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" +msgstr "" +"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni " +"valide.\n" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927 +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89 +msgid "# Created by NetworkManager\n" +msgstr "# Creato da NetworkManager\n" + +#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95 #, c-format -msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." -msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless \"%s\"." +msgid "" +"# Merged from %s\n" +"\n" +msgstr "" +"# Unito da %s\n" +"\n" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934 -msgid "You are now connected to the wired network." -msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata." +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256 +msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." +msgstr "NOTA: il risolutore glibc non supporta più di 3 server di nomi." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940 -msgid "Connection Established" -msgstr "Connessione stabilita" +#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258 +msgid "The nameservers listed below may not be recognized." +msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 -msgid "Disconnected" -msgstr "Disconnesso" +#: ../system-settings/src/main.c:366 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "Auto %s" -# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984 -msgid "The network connection has been disconnected." -msgstr "La connessione di rete è stata interrotta." +#: ../libnm-util/crypto.c:125 +#, c-format +msgid "PEM key file had no end tag '%s'." +msgstr "Il file di chiave PEM non ha tag di chiusura \"%s\"" + +#: ../libnm-util/crypto.c:135 +#, c-format +msgid "Doesn't look like a PEM private key file." +msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM." + +#: ../libnm-util/crypto.c:143 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store PEM file data." +msgstr "Memoria non sufficiente per memorizzare i dati del file PEM." + +#: ../libnm-util/crypto.c:159 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." +msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag." + +#: ../libnm-util/crypto.c:167 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." +msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type \"%s\" sconosciuto." + +#: ../libnm-util/crypto.c:177 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." +msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag." + +#: ../libnm-util/crypto.c:188 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." +msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info." + +#: ../libnm-util/crypto.c:195 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." +msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido. " + +#: ../libnm-util/crypto.c:208 +#, c-format +msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." +msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata \"%s\" sconosciuto." + +#: ../libnm-util/crypto.c:227 +#, c-format +msgid "Could not decode private key." +msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata." + +#: ../libnm-util/crypto.c:271 +#, c-format +msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." +msgstr "Il certificato PEM \"%s\" non ha il tag di chiusura \"%s\"." + +#: ../libnm-util/crypto.c:281 +#, c-format +msgid "Failed to decode certificate." +msgstr "Decodifica del certificato fallita." + +#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store certificate data." +msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare i dati del certificato." + +#: ../libnm-util/crypto.c:328 +#, c-format +msgid "IV must be an even number of bytes in length." +msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte" + +#: ../libnm-util/crypto.c:337 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the IV." +msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare l'IV." + +#: ../libnm-util/crypto.c:348 +#, c-format +msgid "IV contains non-hexadecimal digits." +msgstr "IV contiene cifre non esadecimali." + +#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157 +#, c-format +msgid "Private key cipher '%s' was unknown." +msgstr "Il cifrario di chiave privata \"%s\" è sconosciuto." + +#: ../libnm-util/crypto.c:395 +#, c-format +msgid "Not enough memory to create private key decryption key." +msgstr "" +"Memoria non sufficiente per creare la chiave di decifrazione della chiave " +"privata." + +#: ../libnm-util/crypto.c:513 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store decrypted private key." +msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare la chiave privata decifrata." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45 +msgid "Failed to initialize the crypto engine." +msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." +msgstr "Inizializzazione del motore MD5 fallita: %s /%s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166 +#, c-format +msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." +msgstr "Memoria non sufficiente per il buffer della chiave decifrata." + +# NdT: ho tradotto "decryption cipher" con decifratore in +# quanto ha più senso che dire "cifrario di decifrazione" +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." +msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." +msgstr "" +"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione fallita: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." +msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." +msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %s / %s." + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225 +#, c-format +msgid "Error initializing certificate data: %s" +msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %s" +msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s" + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." +msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." +msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 fallita: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." +msgstr "Inizializzazione del slot del decifratore fallita." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184 +#, c-format +msgid "Failed to set symmetric key for decryption." +msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione fallita." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to set IV for decryption." +msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202 +#, c-format +msgid "Failed to initialize the decryption context." +msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt the private key: %d." +msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227 +#, c-format +msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." +msgstr "Finalizzazione della decifrazione della chiave privata fallita: %d." + +#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271 +#, c-format +msgid "Couldn't decode certificate: %d" +msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"