2006-06-20 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>

* configure.in, po/ja.po, etc.: Added Japanese message catalog.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1893 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Satoru SATOH 2006-07-20 11:58:19 +00:00
parent 0151b4dd04
commit 0899079c0c
4 changed files with 417 additions and 1 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-20 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* configure.in (ALL_LINGUAS): Added ja (Japanese).
2006-06-01 Antony Mee <eemynotna@gmail.com>
* DBUS revamp is complete possible to have various

View file

@ -35,7 +35,7 @@ AC_PROG_GCC_TRADITIONAL
AC_FUNC_MEMCMP
AC_CHECK_FUNCS(select socket uname)
ALL_LINGUAS="da sv zh_CN"
ALL_LINGUAS="da ja sv zh_CN"
AC_SUBST(ALL_LINGUAS)
GETTEXT_PACKAGE=NetworkManager-ppp_vpn

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-20 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Added Japanese translation.
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

408
vpn-daemons/pptp/po/ja.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,408 @@
# Japanese message catalog for NetworkManager-pptp
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-pptp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-20 20:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 20:32+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二パスワード(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "ドメイン(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名で接続(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "ユーザで接続(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "このセッションのパスワードを記憶する(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "パスワードをキーリングに保存する(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:138
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "'%s' にアクセスするには認証が必要です。"
#: ../auth-dialog/main.c:139
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "接続認証"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN 接続を追加、削除または編集"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN 接続マネージャ (PPP 一般)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "Tunnel via pppd"
msgstr "pppd 経由でトンネル"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:111
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:123
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP サーバ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:128
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話番号"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:133
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth アドレス"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:138
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth チャンネル"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS コンテキスト番号"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS パケットタイプ"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "CTS/RTS フロー制御を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
msgid "Connect via a modem"
msgstr "モデム経由で接続"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "提供される IP が必要"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "ピーア DNS を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "MPPE 暗号を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "MPPC 圧縮を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "デフレート圧縮を使用しない"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "BSD 圧縮を使用しない"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "pppd による排他的なデバイスアクセス"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "リモートピーアを認証"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "最大伝送単位 (Byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "最大受信単位 (Byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "切断する、失敗した LCP echo の回数"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "LCP echo を発行する時間間隔 (秒)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "接続までの待ち時間 (ミリ秒)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "トンネル上でピーア DNS を使用"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:249
msgid "Specific networks available"
msgstr "利用可能な特定のネットワーク"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:254
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "特定のネットワークに限定"
#: ../properties/vpnui_impl.c:225
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "次の '%s' 接続を作成します:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:238
#, c-format
msgid ""
"\t%s: %s\n"
"\n"
msgstr "\t%s: %s\n\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:241
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "接続の詳細は\"戻る\"ボタンで戻って変更できます。"
#: ../properties/vpnui_impl.c:302
msgid "Select file to import"
msgstr "インポートするファイルを選択"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:447
msgid "Save as..."
msgstr "別名で保存..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:476
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "ファイル \"%s\" は既にあります。"
#: ../properties/vpnui_impl.c:479
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "保存しようとしているファイルで上書きしますか?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Bluetooth options</b>"
msgstr "<b>Bluetooth オプション</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>接続名</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Dial-up options</b>"
msgstr "<b>ダイアルアップオプション</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>GPRS options</b>"
msgstr "<b>GPRS オプション</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>PPP options</b>"
msgstr "<b>PPP オプション</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>PPTP options</b>"
msgstr "<b>PPTP オプション</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>必須情報</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Routing options</b>"
msgstr "<b>ルーティングオプション</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Serial options</b>"
msgstr "<b>シリアルオプション</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "ピーア認証"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "BSD Compression"
msgstr "BSD 圧縮"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression and encryption"
msgstr "圧縮と暗号"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection Type:"
msgstr "接続タイプ:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection type"
msgstr "接続タイプ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Debug Output"
msgstr "デバッグ出力"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Deflate compression"
msgstr "デフレート圧縮"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "LCP echo 要求がこの回数だけ失敗すると切断"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "排他的なデバイスアクセス (UUCP スタイルのロック)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "Find Device"
msgstr "デバイス検索"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "ハードウェア RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "PPTP サーバのホスト名か IP アドレス"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "MPPC Compression"
msgstr "MPPC 圧縮"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "MPPE encryption"
msgstr "MPPE 暗号"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "最大受信単位"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "最大伝送単位"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr "モデム接続"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Numeric Tweaks"
msgstr "数値微調整"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "トンネルを介したピーア DNS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"システム管理者が提供した情報を下に入力してください。接続時にきかれるまではパ"
"スワードは入力しないでください。"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "明示的な IP アドレスを要求"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Show on connection on menu"
msgstr "メニューの接続に表示"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "echo 要求の時間間隔 (秒)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "アクセスポイント名(_A):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "_Channel:"
msgstr "チャンネル(_C):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "_Context Num"
msgstr "コンテキスト番号(_C)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "_Device Address:"
msgstr "デバイスアクセス(_D):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "_Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ(_G):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "_IP Address:"
msgstr "IP アドレス(_I):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "保存されている設定をインポート(_I)..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"プライベートネットワークへの接続を識別する名前。例えば\"キャンパス VPN\" また"
"は \"社内ネットワーク\" など。"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "これらのアドレスについてのみ VPN 接続を使用(_O)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid "_Packet Type"
msgstr "パケットタイプ(_P)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "電話番号(_T):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "connect-delay"
msgstr "接続遅延"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN 接続に失敗"