2005-08-10 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>

* Updated Ukrainian translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@829 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Maxim Dziumanenko 2005-08-10 09:17:58 +00:00 committed by Maxim Dziumanenko
parent 201f0318fa
commit 05d9b6b4f8
2 changed files with 411 additions and 142 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-10 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2005-08-06 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* POTFILES.skip: Add with obsoleted files.

549
po/uk.po
View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Ukrainian translation of NetworkManager
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2005.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-07 03:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-07 03:32+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 12:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 03:32+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,54 +17,79 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:839
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Парольна фраза бездротової мережі %s"
#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:928
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1049
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
"Запитане бездротове з'єднання '%s' поза межами. Будуть використовуватись "
"різні бездротові з'єднання, з тих які будуть доступні."
""
"Запитане бездротове з'єднання '%s' поза межами досяжності. Будуть "
"використовуватись різні бездротові з'єднання, з тих які будуть доступні."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:577
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:598
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Помилка з'єднання з бездротовою мережею '%s'.\n"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:582
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:603
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Помилка з'єднання з дротовою мережею.\n"
#: ../gnome/applet/applet.c:195 ../gnome/applet/applet.c:213
#: ../gnome/applet/applet.c:192
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Помилка відображення інформації про з'єднання: "
#: ../gnome/applet/applet.c:217
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Не вдається знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:227
msgid "No active connections!"
msgstr "Немає активних з'єднань!"
#: ../gnome/applet/applet.c:236
msgid "Could not open socket!"
msgstr "Не вдається відкрити сокет!"
#: ../gnome/applet/applet.c:251
msgid "Failed to get information about the interface!"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про інтерфейс!"
#: ../gnome/applet/applet.c:284
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Дротова мережа Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:286
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Бездротова мережа Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:380 ../gnome/applet/applet.c:398
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215
#: ../gnome/applet/applet.c:382 ../gnome/applet/applet.c:400
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216
#: ../gnome/applet/applet.c:383 ../gnome/applet/applet.c:401
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет області сповіщення для керування мережними пристроями та з'єднаннями."
#: ../gnome/applet/applet.c:302
#: ../gnome/applet/applet.c:486
msgid "VPN Error"
msgstr "Помилка VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:306
#: ../gnome/applet/applet.c:490
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
@ -79,7 +104,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:311
#: ../gnome/applet/applet.c:495
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
@ -91,11 +116,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка запуску VPN</span>\n"
"\n"
"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми VPN.\n"
"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми "
"VPN.\n"
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:316
#: ../gnome/applet/applet.c:500
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -110,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:321
#: ../gnome/applet/applet.c:505
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
@ -125,7 +151,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:326
#: ../gnome/applet/applet.c:510
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
@ -137,12 +163,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Помилка з'єднання VPN</span>\n"
"\n"
"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не "
"повернув належної конфігурації мережі.\n"
"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не повернув "
"належної конфігурації мережі.\n"
"\n"
"Повідомлення служби VPN: \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:393
#: ../gnome/applet/applet.c:577
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
@ -157,9 +183,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:1981
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428
#: ../gnome/applet/applet.c:795 ../gnome/applet/applet.c:2431
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:322
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:397
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@ -167,151 +193,186 @@ msgstr ""
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено "
"файл glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:624
#: ../gnome/applet/applet.c:808
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує сканування бездротової мережі."
msgstr ""
"Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує сканування бездротової мережі."
#: ../gnome/applet/applet.c:631
#: ../gnome/applet/applet.c:815
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує виявлення зв'язку."
#: ../gnome/applet/applet.c:752
#: ../gnome/applet/applet.c:936
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з дротовою мережею..."
#: ../gnome/applet/applet.c:754
#: ../gnome/applet/applet.c:938
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:761
#: ../gnome/applet/applet.c:945
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Пристрій %s налаштовується для дротової мережі..."
#: ../gnome/applet/applet.c:763
#: ../gnome/applet/applet.c:947
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Спроба з'єднатись з бездротовою мережею '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:770
#: ../gnome/applet/applet.c:954
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Очікується мережний ключ бездротової мережі '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786
#: ../gnome/applet/applet.c:961 ../gnome/applet/applet.c:970
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Запитується мережна адреса дротової мережі..."
#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788
#: ../gnome/applet/applet.c:963 ../gnome/applet/applet.c:972
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Запитується мережна адреса бездротової мережі '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:795
#: ../gnome/applet/applet.c:979
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Завершується з'єднання з дротовою мережею..."
#: ../gnome/applet/applet.c:797
#: ../gnome/applet/applet.c:981
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Завершується з'єднання з бездротовою мережею '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:843
#: ../gnome/applet/applet.c:1027
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager не запущено"
#: ../gnome/applet/applet.c:854
#: ../gnome/applet/applet.c:1038
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: ../gnome/applet/applet.c:861
#: ../gnome/applet/applet.c:1045
msgid "Wired network connection"
msgstr "Дротове з'єднання з мережею"
#: ../gnome/applet/applet.c:868
#: ../gnome/applet/applet.c:1052
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею"
#: ../gnome/applet/applet.c:882
#: ../gnome/applet/applet.c:1066
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Бездротове мережне з'єднання з '%s' (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1240
msgid "Other Wireless Networks..."
msgstr "Інші бездротові мережі..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN з'єднання до '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1261
msgid "Create new Wireless Network..."
msgstr "Створити нову бездротову мережу..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1542
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_З'єднатись з іншою бездротовою мережею..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1374
#: ../gnome/applet/applet.c:1563
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1676
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "Налаштовування VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1396
#: ../gnome/applet/applet.c:1703
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Налаштовування VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1707
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Від'єднання від VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1425
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "Dial Up"
msgstr "Комутаційне з'єднання"
#: ../gnome/applet/applet.c:1790
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Не було знайдено мережних пристроїв"
#: ../gnome/applet/applet.c:1588
#: ../gnome/applet/applet.c:1955
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager не запущено..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1658 ../gnome/applet/applet.c:1706
msgid "Pause Wireless Scanning"
msgstr "Призупинити сканування бездротових мереж"
#: ../gnome/applet/applet.c:2023
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "З_упинити усі бездротові пристрої"
#: ../gnome/applet/applet.c:1663
msgid "Resume Wireless Scanning"
msgstr "Відновити сканування бездротових мереж"
#: ../gnome/applet/applet.c:2028
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "_Запустити усі бездротові пристрої"
#: ../gnome/applet/applet.c:1673 ../gnome/applet/applet.c:1712
#: ../gnome/applet/applet.c:2059
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "Виявлення _бездротовії мережі"
#: ../gnome/applet/applet.c:2062
msgid "Always Search"
msgstr "Шукати завжди"
#: ../gnome/applet/applet.c:2070
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Шукати лише після від'єднання"
#: ../gnome/applet/applet.c:2078
msgid "Never Search"
msgstr "Ніколи не шукати"
#. Stop All Wireless Devices item
#: ../gnome/applet/applet.c:2090
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Зупинити усі бездротові пристрої"
#: ../gnome/applet/applet.c:1678
msgid "Start All Wireless Devices"
msgstr "Запустити усі бездротові пристрої"
#: ../gnome/applet/applet.c:2096
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Інформація про з'єднання"
#: ../gnome/applet/applet.c:1721
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../gnome/applet/applet.c:2104
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: ../gnome/applet/applet.c:1728
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: ../gnome/applet/applet.c:2111
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#: ../gnome/applet/applet.c:2129
#: ../gnome/applet/applet.c:2581
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси. Продовжувати роботу неможливо.\n"
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси. Продовжувати "
"роботу неможливо.\n"
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243
#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "|%d %%"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:89
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Дротова мережа (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:93
msgid "Wired Network"
msgstr "Дротова мережа"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:92
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Дротова мережа"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:166
#: ../gnome/applet/menu-items.c:165
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
@ -319,38 +380,38 @@ msgstr[0] "Бездротова мережа (%s)"
msgstr[1] "Бездротові мережі (%s)"
msgstr[2] "Бездротові мережі (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:168
#: ../gnome/applet/menu-items.c:167
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Бездротова мережа"
msgstr[1] "Бездротові мережі"
msgstr[2] "Бездротові мережі"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:294
#: ../gnome/applet/menu-items.c:309
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неправильний Юнікод)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:156
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Парольна фраза:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165
msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii-ключ:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159
msgid "ASCII Key:"
msgstr "ASCII-ключ:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162
msgid "Hex Key:"
msgstr "Шістнадцятковий ключ:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:232
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Створити новий бездротовий пристрій"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:233
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
@ -358,18 +419,45 @@ msgstr ""
"Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте "
"створити."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:234
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
msgstr "Типово, значення ESSID таке ж як назва комп'ютера,"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid ", with no encryption enabled."
msgstr ", без увімкнення шифрування"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:241
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Власна бездротова мережа"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Для отримання доступу до віртуальної приватної мережі %s слід увійти у систему."
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу '%"
"s'. Зв'яжіться з системним адміністратором."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу '%"
"s'. Зв'яжіться з системним адміністратором."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
@ -378,24 +466,30 @@ msgstr " "
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"ASCII Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
"Ascii-ключ (WEP)\n"
"Шіснадцятвковий ключ (WEP)"
"ASCII-ключ (WEP)\n"
"Шістнадцятковий ключ (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"ASCII key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-бітна парольна фраза (WEP)\n"
"Ascii-ключ (WEP)\n"
"ASCII-ключ (WEP)\n"
"Шістнадцятковий ключ (WEP)"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про активні з'єднання</span>"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
@ -410,82 +504,248 @@ msgstr ""
"Для доступу до бездротової мережі '%s' необхідна парольна фраза чи ключ "
"шифрування."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Скорочена мережна функціональність</span>\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Скорочена мережна функціональність</"
"span>\n"
"\n"
"%s Програма не повністю функціональна."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Параметри вхожу у бездротову мережу</"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Параметри входу у бездротову мережу</"
"span>\n"
"\n"
"Ви входите у бездротову мережу '%s'. Якщо ви впевнені, що вона безпечна, "
"відмітьте поле нижче, та NetworkManager надалі "
"не буде набридати обридлими запитаннями при з'єднанні."
"відмітьте поле нижче, та NetworkManager надалі не буде набридати запитаннями "
"при з'єднанні."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Завжди довіряти бездротовій мережі"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Широкомовна адреса:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "C_onnect"
msgstr "_З'єднатись"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "З'єднання з увімкненим шифруванням"
msgstr "З'єднання з шифруванням"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Connection Information"
msgstr "Інформація про з'єднання"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Destination Address:"
msgstr "Цільова адреса:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Не нагадувати надалі"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Апаратна адреса:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "IP Address:"
msgstr "Адреса IP:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Interface:"
msgstr "Інтерфейс:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Key type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Інша бездротова мережа..."
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Маска мережі:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Вимагається ключ бездротової мережі"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Бездротовий _адаптер:"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Бездротова _мережа"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Увійти в мережу"
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Не вдається додати з'єднання VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"У системі не встановлено потрібне програмне забезпечення VPN. Зв'яжіться з "
"системним адміністратором."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Не вдається знайти відповідне програмне забезпечення для з'єднань VPN типу '%"
"s', щоб імпортувати файл '%s'. Зв'яжіться з системним адміністратором."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Помилка отримання з'єднання VPN '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Не вдається знайти файли графічного інтерфейсу для з'єднання VPN типу '%s'. "
"Зв'яжіться з системним адміністратором."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Видалити з'єднання VPN \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Уся інформація про з'єднання VPN \"%s\" буде втрачена. Можливо, вам "
"доведеться звернутись до системного адміністратора за інформацією для "
"створення нового з'єднання."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:951
msgid "Unable to load"
msgstr "Не вдається завантажити"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:953
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Не вдається знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)!"
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Правка з'єднання VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Додати нове з'єднання VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Connect to:"
msgstr "З'єднатись з:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Створення з'єднання VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Створення з'єднання VPN - 1 з 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Створення з'єднання VPN - 2 з 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Видалити виділені з'єднання VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr ""
"В залежності від приватної мережі, до якої ви хочете приєднатись, вам "
"потрібно виділити тип створюваного з'єднання."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "_Експорт"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Редагувати виділене з'єднання VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export VPN connection to a file"
msgstr "Експортувати з'єднання VPN у файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Експортувати параметри VPN у файл"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish create VPN Connection"
msgstr "Завершення створення з'єднання VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
msgstr "Керування з'єднаннями віртуальної приватної мережеі"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
"to a private network.\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr ""
"Цей помічник допоможе створити нову приватну мережу VPN.\n"
"\n"
"Необхідно вказати деяку інформацію, наприклад адреси IP та секрети, які, "
"можливо, надаються системним вашим адміністратором."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
@ -498,25 +758,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"не вдається прив'язатись до мережного сокету для контролю пристрою ethernet - %s"
"не вдається прив'язатись до мережного сокету для контролю пристрою ethernet "
"- %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "операція виконується надто довго"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "отримано дані з неправильним типом відправника"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "отримано дані з несподіваним відправником"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "через сокет надто багато даних надіслано, та частину з них втрачено"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "помилка при очікуванні даних з сокету"