From 0320dd37ad97aec1dcde803abed45854070b7116 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Mon, 6 Jun 2005 21:26:57 +0000 Subject: [PATCH] 2005-06-06 Maxim Dziumanenko * Updated Ukrainian translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@654 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 + po/uk.po | 680 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 466 insertions(+), 218 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7864711a27..ee6f8f1834 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-06 Maxim Dziumanenko + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2005-06-01 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e8b0a768d4..3cc7da3974 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-25 22:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-25 22:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-07 03:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-07 03:32+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,19 +17,365 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../info-daemon/networks.glade.h:1 -msgid "Wireless Networks:" -msgstr "Бездротова мережа:" +#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:118 +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" -#: ../info-daemon/networks.glade.h:2 -msgid "Modify Wireless Networks" -msgstr "Редагування бездротових мереж" +#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 +#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:119 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Орієнтація лотка." -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:1 ../panel-applet/essid.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:928 +#, c-format +msgid "" +"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +"different wireless network will be used if any are available." +msgstr "" +"Запитане бездротове з'єднання '%s' поза межами. Будуть використовуватись " +"різні бездротові з'єднання, з тих які будуть доступні." +"" -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:2 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:577 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n" +msgstr "Помилка з'єднання з бездротовою мережею '%s'.\n" + +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:582 +msgid "Connection to the wired network failed.\n" +msgstr "Помилка з'єднання з дротовою мережею.\n" + +#: ../gnome/applet/applet.c:195 ../gnome/applet/applet.c:213 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Аплет NetworkManager" + +#: ../gnome/applet/applet.c:197 ../gnome/applet/applet.c:215 +msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../gnome/applet/applet.c:198 ../gnome/applet/applet.c:216 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Аплет області сповіщення для керування мережними пристроями та з'єднаннями." + +#: ../gnome/applet/applet.c:302 +msgid "VPN Error" +msgstr "Помилка VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:306 +#, c-format +msgid "" +"VPN Login Failure\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Помилка входу у VPN\n" +"\n" +"Через помилку входу не вдається запустити VPN-з'єднання '%s'.\n" +"\n" +"Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#: ../gnome/applet/applet.c:311 +#, c-format +msgid "" +"VPN Start Failure\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Помилка запуску VPN\n" +"\n" +"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s' через помилку запуску програми VPN.\n" +"\n" +"Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#: ../gnome/applet/applet.c:316 +#, c-format +msgid "" +"VPN Connect Failure\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Помилка з'єднання VPN\n" +"\n" +"Не вдається відкрити VPN-з'єднання '%s' через помилку з'єднання.\n" +"\n" +"Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#: ../gnome/applet/applet.c:321 +#, c-format +msgid "" +"VPN Configuration Error\n" +"\n" +"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Помилка налаштовування VPN\n" +"\n" +"VPN-з'єднання '%s' некоректно налаштовано.\n" +"\n" +"Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#: ../gnome/applet/applet.c:326 +#, c-format +msgid "" +"VPN Connect Failure\n" +"\n" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration.\n" +"\n" +"The VPN service said: \"%s\"" +msgstr "" +"Помилка з'єднання VPN\n" +"\n" +"Не вдається запустити VPN-з'єднання '%s', тому що VPN-сервер не " +"повернув належної конфігурації мережі.\n" +"\n" +"Повідомлення служби VPN: \"%s\"" + +#: ../gnome/applet/applet.c:393 +#, c-format +msgid "" +"VPN Login Message\n" +"\n" +"VPN connection '%s' said:\n" +"\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Повідомлення входу VPN\n" +"\n" +"Повідомлення VPN-з'єднання '%s':\n" +"\n" +"\"%s\"" + +#: ../gnome/applet/applet.c:611 ../gnome/applet/applet.c:1981 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:315 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:428 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено " +"файл glade)." + +#: ../gnome/applet/applet.c:624 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує сканування бездротової мережі." + +#: ../gnome/applet/applet.c:631 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "Мережний пристрій \"%s (%s)\" не підтримує виявлення зв'язку." + +#: ../gnome/applet/applet.c:752 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з дротовою мережею..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:754 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Пристрій %s готується до з'єднання з бездротовою мережею '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:761 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Пристрій %s налаштовується для дротової мережі..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:763 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Спроба з'єднатись з бездротовою мережею '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:770 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Очікується мережний ключ бездротової мережі '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:777 ../gnome/applet/applet.c:786 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Запитується мережна адреса дротової мережі..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:779 ../gnome/applet/applet.c:788 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Запитується мережна адреса бездротової мережі '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:795 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Завершується з'єднання з дротовою мережею..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:797 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Завершується з'єднання з бездротовою мережею '%s'..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:843 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager не запущено" + +#: ../gnome/applet/applet.c:854 +msgid "No network connection" +msgstr "Немає з'єднання з мережею" + +#: ../gnome/applet/applet.c:861 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Дротове з'єднання з мережею" + +#: ../gnome/applet/applet.c:868 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею" + +#: ../gnome/applet/applet.c:882 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Бездротове мережне з'єднання з '%s' (%d%%)" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1240 +msgid "Other Wireless Networks..." +msgstr "Інші бездротові мережі..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1261 +msgid "Create new Wireless Network..." +msgstr "Створити нову бездротову мережу..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1374 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Налаштовування VPN" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1396 +msgid "Disconnect VPN..." +msgstr "Від'єднання від VPN..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1425 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Не було знайдено мережних пристроїв" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1588 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager не запущено..." + +#: ../gnome/applet/applet.c:1658 ../gnome/applet/applet.c:1706 +msgid "Pause Wireless Scanning" +msgstr "Призупинити сканування бездротових мереж" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1663 +msgid "Resume Wireless Scanning" +msgstr "Відновити сканування бездротових мереж" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1673 ../gnome/applet/applet.c:1712 +msgid "Stop All Wireless Devices" +msgstr "Зупинити усі бездротові пристрої" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1678 +msgid "Start All Wireless Devices" +msgstr "Запустити усі бездротові пристрої" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1721 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../gnome/applet/applet.c:1728 +msgid "About" +msgstr "Про програму" + +#: ../gnome/applet/applet.c:2129 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси. Продовжувати роботу неможливо.\n" + +#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:243 +#: ../gnome/applet/gtkcellrendererprogress.c:301 +#, c-format +msgid "progress bar label|%d %%" +msgstr "|%d %%" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Дротова мережа (%s)" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:93 +msgid "Wired Network" +msgstr "Дротова мережа" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:166 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Бездротова мережа (%s)" +msgstr[1] "Бездротові мережі (%s)" +msgstr[2] "Бездротові мережі (%s)" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:168 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Бездротова мережа" +msgstr[1] "Бездротові мережі" +msgstr[2] "Бездротові мережі" + +#: ../gnome/applet/menu-items.c:294 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (неправильний Юнікод)" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:148 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Парольна фраза:" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165 +msgid "Ascii Key:" +msgstr "Ascii-ключ:" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:168 +msgid "Hex Key:" +msgstr "Шістнадцятковий ключ:" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:229 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Створити новий бездротовий пристрій" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:230 +msgid "" +"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте " +"створити." + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:235 +msgid "Custom wireless network" +msgstr "Власна бездротова мережа" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:236 +msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись." + +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:105 +#, c-format +msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "Для отримання доступу до віртуальної приватної мережі %s слід увійти у систему." + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 msgid "" "128-bit Passphrase (WEP)\n" "Ascii Key (WEP)\n" @@ -39,179 +385,7 @@ msgstr "" "Ascii-ключ (WEP)\n" "Шіснадцятвковий ключ (WEP)" -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Passphrase Required by Wireless " -"Network\n" -"\n" -"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "" -"Для бездротова мережа потрібна парольна фраза\n" -"\n" -"Для доступу до бездротової мережі '%s' необхідна парольна фраза чи ключ шифрування." - -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:9 -msgid "Key Type:" -msgstr "Тип ключа:" - -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:10 -#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:139 -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:149 -#: ../panel-applet/essid.glade.h:8 -msgid "Passphrase:" -msgstr "Парольна фраза:" - -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:11 -msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Вимагається ключ бездротової мережі" - -#: ../info-daemon/passphrase.glade.h:12 -msgid "_Login to Network" -msgstr "_Увійти в мережу" - -#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:142 -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:152 -msgid "Ascii Key:" -msgstr "Ascii-ключ:" - -#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoPassphraseDialog.c:145 -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:155 -msgid "Hex Key:" -msgstr "Шістнадцятковий ключ:" - -#: ../info-daemon/NetworkManagerInfoVPN.c:157 -#, c-format -msgid "You must log in to access the private network %s" -msgstr "Для отримання доступу до приватної мережі %s слід увійти у систему" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:141 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:159 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Аплет NetworkManager" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:143 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:161 -msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "Авторські права (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:144 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:162 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Аплет області сповіщення для керування мережними пристроями та з'єданнями." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:378 -msgid "No network connection" -msgstr "Немає з'єднання з мережею" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:383 -msgid "Wired network connection" -msgstr "Дротове з'єднання з мережею" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:388 -msgid "Connecting to a wired network..." -msgstr "З'єднання з дротовою мережею..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:397 -msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" -msgstr "З'єднано з особливою бездротовою мережею" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:411 -#, c-format -msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Бездротове мережне з'єднання з '%s' (%d%%)" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:416 -msgid "Wireless network connection" -msgstr "Бездротове мережне з'єднання" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:421 -#, c-format -msgid "Connecting to wireless network '%s'..." -msgstr "З'єднання з бездротовою мережею '%s'..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:427 -msgid "NetworkManager is not running" -msgstr "NetworkManager не запущено" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:432 -msgid "Scanning for wireless networks..." -msgstr "Скануються бездротові мережі..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:729 -msgid "Other Wireless Networks..." -msgstr "Інші бездротові мережі..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:750 -msgid "Create new Wireless Network..." -msgstr "Створити нову бездротову мережу..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:864 -msgid "No network devices have been found" -msgstr "Не було знайдено мережних пристроїв" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1002 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "NetworkManager не запущено..." - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1072 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1121 -msgid "Pause Wireless Scanning" -msgstr "Призупинити сканування бездротових мереж" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1077 -msgid "Resume Wireless Scanning" -msgstr "Відновити сканування бездротових мереж" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1087 -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1127 -msgid "Stop All Wireless Devices" -msgstr "Зупинити усі бездротові пристрої" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1092 -msgid "Start All Wireless Devices" -msgstr "Запустити усі бездротові пристрої" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1137 -msgid "Help" -msgstr "Довідка" - -#: ../panel-applet/NMWirelessApplet.c:1144 -msgid "About" -msgstr "Про програму" - -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:229 -msgid "Create new wireless network" -msgstr "Створити новий бездротовий пристрій" - -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:230 -msgid "" -"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " -"create." -msgstr "" -"Введіть ESSID та параметри безпеки бездротової мережі, яку ви бажаєте створити." - -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:235 -msgid "Custom wireless network" -msgstr "Власна бездротова мережа" - -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:236 -msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Введіть ESSID бездротової мережі, до якої ви бажаєте з'єднатись." - -#. Reuse the above string to make the translators less angry. -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:316 -#: ../panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworkDialog.c:325 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " -"file was not found)." -msgstr "" -"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено файл glade)." - -#: ../panel-applet/essid.glade.h:2 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5 msgid "" "128-bit passphrase (WEP)\n" "Ascii key (WEP)\n" @@ -221,58 +395,128 @@ msgstr "" "Ascii-ключ (WEP)\n" "Шістнадцятковий ключ (WEP)" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:5 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Passphrase Required by Wireless " +"Network\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"Для бездротової мережі потрібна " +"парольна фраза\n" +"\n" +"Для доступу до бездротової мережі '%s' необхідна парольна фраза чи ключ " +"шифрування." + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Reduced Network Functionality\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"Скорочена мережна функціональність\n" +"\n" +"%s Програма не повністю функціональна." + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17 +#, no-c-format +msgid "" +"Wireless Network Login Confirmation\n" +"\n" +"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this " +"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will " +"no longer pester you with stupid questions when you connect to it." +msgstr "" +"Параметри вхожу у бездротову мережу\n" +"\n" +"Ви входите у бездротову мережу '%s'. Якщо ви впевнені, що вона безпечна, " +"відмітьте поле нижче, та NetworkManager надалі " +"не буде набридати обридлими запитаннями при з'єднанні." + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20 +msgid "Always Trust this Wireless Network" +msgstr "Завжди довіряти бездротовій мережі" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 msgid "C_onnect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:6 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "Connect with encryption enabled" msgstr "З'єднання з увімкненим шифруванням" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:7 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 +msgid "Don't remind me again" +msgstr "Не нагадувати надалі" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 +msgid "Key Type:" +msgstr "Тип ключа:" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 msgid "Key type:" msgstr "Тип ключа:" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:9 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Інша бездротова мережа..." + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Вимагається ключ бездротової мережі" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Бездротовий _адаптер:" -#: ../panel-applet/essid.glade.h:10 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 msgid "Wireless _network:" msgstr "Бездротова _мережа" -#: ../panel-applet/menu-info.c:91 +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Увійти в мережу" + +#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Дротова мережа (%s)" +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"не вдається створити мережний сокет для контролю пристрою ethernet - %s" -#: ../panel-applet/menu-info.c:93 -msgid "Wired Network" -msgstr "Дротова мережа" - -#: ../panel-applet/menu-info.c:166 +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgid_plural "Wireless Networks (%s)" -msgstr[0] "Бездротова мережа (%s)" -msgstr[1] "Бездротові мережі (%s)" -msgstr[2] "Бездротові мережі (%s)" +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"не вдається прив'язатись до мережного сокету для контролю пристрою ethernet - %s" -#: ../panel-applet/menu-info.c:168 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Бездротова мережа" -msgstr[1] "Бездротові мережі" -msgstr[2] "Бездротові мережі" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:404 +msgid "operation took too long" +msgstr "операція виконується надто довго" -#: ../panel-applet/menu-info.c:294 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (неправильний Юнікод)" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:501 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "отримано дані з неправильним типом відправника" -#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 -msgid "Orientation" -msgstr "Орієнтація" +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:514 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "отримано дані з несподіваним відправником" -#: ../examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Орієнтація лотка." +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:536 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:645 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "через сокет надто багато даних надіслано, та частину з них втрачено"