diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9a18971b98..fa6ddcde4e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-13 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-11-06 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c728bbd08d..012eb30e2b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-06 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-12 00:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-13 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:58+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,87 +20,80 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Setup a request to the keyring to save the network passphrase -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:924 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Frase de paso para la red inalámbrica %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082 -#, c-format -msgid "" -"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " -"different wireless network will be used if any are available." -msgstr "" -"Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se " -"utilizará otra red inalámbrica si está disponible." - -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:318 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "La conexión a la red inalámbrica «%s» ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:323 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "La conexión a la red cableada ha fallado." -#: ../gnome/applet/applet.c:181 +#: ../gnome/applet/applet.c:183 msgid "Error displaying connection information: " msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar información de conexión: " -#: ../gnome/applet/applet.c:200 +#: ../gnome/applet/applet.c:202 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" -msgstr "No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." +msgstr "" +"No se han podido encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:211 +#: ../gnome/applet/applet.c:213 msgid "No active connections!" msgstr "No hay conexiones activas." -#: ../gnome/applet/applet.c:226 +#: ../gnome/applet/applet.c:228 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet cableada (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:228 +#: ../gnome/applet/applet.c:230 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Red Ethernet inalámbrica (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:314 ../gnome/applet/applet.c:332 +#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicación NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:316 ../gnome/applet/applet.c:334 -msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." +#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:317 ../gnome/applet/applet.c:335 -msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." +#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicación del área de notificación para administrar sus dispositivos de " "red y conexiones." -#: ../gnome/applet/applet.c:339 +#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356 msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Vieites , 2005" -#: ../gnome/applet/applet.c:424 +#: ../gnome/applet/applet.c:441 msgid "VPN Error" msgstr "Error de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:428 +#: ../gnome/applet/applet.c:445 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Error de acceso de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:429 +#: ../gnome/applet/applet.c:446 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de acceso." -#: ../gnome/applet/applet.c:433 +#: ../gnome/applet/applet.c:450 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Error de inicio de VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:434 +#: ../gnome/applet/applet.c:451 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -109,25 +102,26 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error al iniciar el " "programa VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:438 ../gnome/applet/applet.c:448 +#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Error de conexión VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:439 +#: ../gnome/applet/applet.c:456 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." -msgstr "No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." +msgstr "" +"No se puede iniciar la conexión VPN «%s» debido a un error de conexión." -#: ../gnome/applet/applet.c:443 +#: ../gnome/applet/applet.c:460 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Error de configuración VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:444 +#: ../gnome/applet/applet.c:461 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La conexión VPN «%s» no estaba configurada correctamente." -#: ../gnome/applet/applet.c:449 +#: ../gnome/applet/applet.c:466 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -136,23 +130,23 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la conexión VPN «%s» porque el servidor VPN no ha " "devuelto una configuración de red adecuada." -#: ../gnome/applet/applet.c:457 +#: ../gnome/applet/applet.c:474 #, c-format msgid "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "El servicio VPN ha devuelto el mensaje:«%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:526 +#: ../gnome/applet/applet.c:543 #, c-format msgid "VPN connection '%s' said:" msgstr "La conexión VPN «%s» ha devuelto el siguiente mensaje:" -#: ../gnome/applet/applet.c:528 +#: ../gnome/applet/applet.c:545 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaje de acceso VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:746 ../gnome/applet/applet.c:2299 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:407 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:384 +#: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:429 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:368 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -160,150 +154,150 @@ msgstr "" "La miniaplicación NetworkManager no pudo encontrar algunos archivos de " "recursos (No se encontró el archivo de glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:759 +#: ../gnome/applet/applet.c:775 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "" -"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes " -"inalámbricas." +"El dispositivo de red «%s (%s)» no puede inspeccionar redes inalámbricas." -#: ../gnome/applet/applet.c:766 +#: ../gnome/applet/applet.c:783 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." +msgstr "" +"El dispositivo de red \"%s (%s)\" no puede realizar detección de enlaces." -#: ../gnome/applet/applet.c:975 +#: ../gnome/applet/applet.c:928 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:977 +#: ../gnome/applet/applet.c:930 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Preparando el dispositivo %s para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:984 +#: ../gnome/applet/applet.c:938 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Configurando el dispositivo %s para la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:986 +#: ../gnome/applet/applet.c:940 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Intentando conectar con la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:993 +#: ../gnome/applet/applet.c:948 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Esperando la contraseña de red para la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1000 ../gnome/applet/applet.c:1009 +#: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1002 ../gnome/applet/applet.c:1011 +#: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Solicitando una dirección de red a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1018 +#: ../gnome/applet/applet.c:976 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red cableada..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1020 +#: ../gnome/applet/applet.c:978 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Deteniendo la conexión a la red inalámbrica «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1065 +#: ../gnome/applet/applet.c:1094 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager no se está ejecutando" -#: ../gnome/applet/applet.c:1077 +#: ../gnome/applet/applet.c:1106 msgid "No network connection" msgstr "Sin conexión de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1082 +#: ../gnome/applet/applet.c:1111 msgid "Wired network connection" msgstr "Conexión de red cableada" -#: ../gnome/applet/applet.c:1086 +#: ../gnome/applet/applet.c:1115 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Conectado con una red inalámbrica Ad-Hoc" -#: ../gnome/applet/applet.c:1088 +#: ../gnome/applet/applet.c:1117 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Conexión de red inalámbrica a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1108 +#: ../gnome/applet/applet.c:1139 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Conexión VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1116 +#: ../gnome/applet/applet.c:1147 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "VPN conectando a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1502 +#: ../gnome/applet/applet.c:1537 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1523 +#: ../gnome/applet/applet.c:1558 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1636 +#: ../gnome/applet/applet.c:1671 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexiones _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1668 +#: ../gnome/applet/applet.c:1703 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1672 +#: ../gnome/applet/applet.c:1707 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconectar VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1694 +#: ../gnome/applet/applet.c:1729 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Conexiones de _marcado" -#: ../gnome/applet/applet.c:1703 +#: ../gnome/applet/applet.c:1738 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Conectar a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1753 +#: ../gnome/applet/applet.c:1788 msgid "No network devices have been found" msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de red" -#: ../gnome/applet/applet.c:1915 +#: ../gnome/applet/applet.c:1962 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager no se está ejecutando..." -#. Wireless Enabled item -#: ../gnome/applet/applet.c:2017 -msgid "_Wireless Enabled" -msgstr "_Inalámbrico activado" +#. 'Enable Wireless' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2087 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Activar _inalámbrico" -#. Connection Information item -#: ../gnome/applet/applet.c:2023 +#. 'Connection Information' item +#: ../gnome/applet/applet.c:2093 msgid "Connection _Information" -msgstr "_Información acerca de la conexión" +msgstr "_Información de la conexión" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2033 +#: ../gnome/applet/applet.c:2103 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2041 +#: ../gnome/applet/applet.c:2111 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "A_cerca de" -#: ../gnome/applet/applet.c:2448 +#: ../gnome/applet/applet.c:2503 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -343,26 +337,33 @@ msgstr[1] "Redes inalámbricas" #: ../gnome/applet/menu-items.c:303 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "(Unicode inválido)" +msgstr " (Unicode inválido)" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:151 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frase de paso:" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:154 msgid "_ASCII Key:" msgstr "Clave _Ascii:" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:157 msgid "_Hex Key:" msgstr "Clave _Hex:" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:251 +#, c-format +msgid "" +"By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption " +"enabled" +msgstr "Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo, %s sin ninguna encriptación activada" + +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:255 msgid "Create new wireless network" msgstr "Crea una red inalámbricas nueva" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:239 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:256 msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." @@ -370,27 +371,20 @@ msgstr "" "Introduzca el ESSID y las opciones de seguridad de la red inalámbrica que " "quiere crear." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240 -msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name," -msgstr "Por omisión, el ESSID se establece al nombre de su equipo," - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242 -msgid ", with no encryption enabled." -msgstr ", sin encriptación activada." - -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:260 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crear una red inalámbrica nueva" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:249 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265 msgid "Custom wireless network" msgstr "Red inalámbrica personalizada" -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:266 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." -msgstr "Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." +msgstr "" +"Introduzca el ESSID de la red inalámbrica con la que quiere conectarse." -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:268 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Conectar a otra red inalámbrica" @@ -455,7 +449,8 @@ msgstr "" "Clave Hex (WEP)" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8 -msgid "Active Connection Information" +msgid "" +"Active Connection Information" msgstr "" "Información de la conexión activa" @@ -587,11 +582,11 @@ msgstr "Tipo de _clave" msgid "_Login to Network" msgstr "_Entrar en la red" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "No se puede añadir una conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." @@ -599,11 +594,11 @@ msgstr "" "No se ha encontrado software VPN adecuado en su sistema. Póngase en contacto " "con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No se puede importar la conexión VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -613,12 +608,12 @@ msgstr "" "s» para importar el archivo «%s». Póngase en contacto con su administrador " "de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Ha ocurrido un error al recuperar la conexión VPN «%s»" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -627,12 +622,12 @@ msgstr "" "No se han encontrado los archivos de la IU para la conexión VPN de tipo «%" "s». Póngase en contacto con su administrador de sistemas." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "¿Desea eliminar la conexión VPN «%s»?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -642,16 +637,16 @@ msgstr "" "Se perderá toda la información de la conexión VPN «%s» y necesitará que su " "administrador de sistemas le proporcione información para crear una conexión." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938 msgid "Unable to load" msgstr "No se puede cargar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "No se pueden encontrar algunos recursos necesarios (el archivo glade)." #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Editar conexión VPN" @@ -715,8 +710,8 @@ msgid "" "It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " "see your system administrator to obtain this information." msgstr "" -"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión a " -"una red privada virtual (VPN).\n" +"Este asistente le guiará a través de la creación de una nueva conexión a una " +"red privada virtual (VPN).\n" "\n" "Necesitará alguna información como, por ejemplo, direcciones IP y secretos, " "que probablemente le serán proporcionados por su administrador de sistemas." @@ -727,14 +722,16 @@ msgstr "Conexiones VPN" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format -msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no puede crear un socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet con " "cable - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format -msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "no se puede asociar al socket netlink para monitorizar dispositivos ethernet " "con cable - %s" @@ -753,9 +750,22 @@ msgstr "se han recibido datos de un emisor inesperado" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" -msgstr "se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" +msgstr "" +"se han enviado demasiados datos a través del socket y algunos de perdieron" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:733 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket" +#~ msgid "" +#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " +#~ "different wireless network will be used if any are available." +#~ msgstr "" +#~ "Parece ser que la red inalámbrica solicitada «%s» no está al alcance. Se " +#~ "utilizará otra red inalámbrica si está disponible." + +#~ msgid "_Wireless Enabled" +#~ msgstr "_Inalámbrico activado" + +#~ msgid ", with no encryption enabled." +#~ msgstr ", sin encriptación activada."